Разговорник

ru Задавать вопросы 1   »   he ‫לשאול שאלות 1‬

62 [шестьдесят два]

Задавать вопросы 1

Задавать вопросы 1

‫62 [שישים ושתיים]‬

62 [shishim ushtaim]

‫לשאול שאלות 1‬

[lish'ol she'elot 1]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский иврит Играть Больше
Учить ‫--מוד‬ ‫ללמוד‬ ‫-ל-ו-‬ ------- ‫ללמוד‬ 0
l-lm-d lilmod l-l-o- ------ lilmod
Ученики много учат? ‫הת--י-י---ו-די- -ר---‬ ‫התלמידים לומדים הרבה?‬ ‫-ת-מ-ד-ם ל-מ-י- ה-ב-?- ----------------------- ‫התלמידים לומדים הרבה?‬ 0
h-----i--m-l-mdim--a-b-h? hatalmidim lomdim harbeh? h-t-l-i-i- l-m-i- h-r-e-? ------------------------- hatalmidim lomdim harbeh?
Нет, они учат мало. ‫-א--ה----מ--- -ע--‬ ‫לא, הם לומדים מעט.‬ ‫-א- ה- ל-מ-י- מ-ט-‬ -------------------- ‫לא, הם לומדים מעט.‬ 0
lo, h-m -omd-m------. lo, hem lomdim me'at. l-, h-m l-m-i- m-'-t- --------------------- lo, hem lomdim me'at.
Спрашивать ‫--א--‬ ‫לשאול‬ ‫-ש-ו-‬ ------- ‫לשאול‬ 0
lis-'ol lish'ol l-s-'-l ------- lish'ol
Вы часто спрашиваете учителя? ‫את - - ש-א- - ת א---מו-- --לו- ל-יתי--קר---ת-‬ ‫את / ה שואל / ת את המורה שאלות לעיתים קרובות?‬ ‫-ת / ה ש-א- / ת א- ה-ו-ה ש-ל-ת ל-י-י- ק-ו-ו-?- ----------------------------------------------- ‫את / ה שואל / ת את המורה שאלות לעיתים קרובות?‬ 0
at------sho-el/-h-'--e--she'--o------amure- l'e---- qrov--? atah/at sho'el/sho'elet she'elot et hamureh l'eytim qrovot? a-a-/-t s-o-e-/-h-'-l-t s-e-e-o- e- h-m-r-h l-e-t-m q-o-o-? ----------------------------------------------------------- atah/at sho'el/sho'elet she'elot et hamureh l'eytim qrovot?
Нет, я его спрашиваю не часто. ‫ל---א-- -א ---ל /-ת --ת------י---רוב---‬ ‫לא, אני לא שואל / ת אותו לעיתים קרובות.‬ ‫-א- א-י ל- ש-א- / ת א-ת- ל-י-י- ק-ו-ו-.- ----------------------------------------- ‫לא, אני לא שואל / ת אותו לעיתים קרובות.‬ 0
lo,---i -o --o-el/----e--t o-o-----t-- q-o---. lo, ani lo sho'el/sho'elet oto l'eytim qrovot. l-, a-i l- s-o-e-/-h-'-l-t o-o l-e-t-m q-o-o-. ---------------------------------------------- lo, ani lo sho'el/sho'elet oto l'eytim qrovot.
Отвечать ‫לענות‬ ‫לענות‬ ‫-ע-ו-‬ ------- ‫לענות‬ 0
l-'a-ot la'anot l-'-n-t ------- la'anot
Ответьте, пожалуйста. ‫--נ- - ----קשה-‬ ‫תענה / י בבקשה.‬ ‫-ע-ה / י ב-ק-ה-‬ ----------------- ‫תענה / י בבקשה.‬ 0
ta----h/ta-an----va---h--. ta'aneh/ta'ani b'vaqashah. t-'-n-h-t-'-n- b-v-q-s-a-. -------------------------- ta'aneh/ta'ani b'vaqashah.
Я отвечаю. ‫-נ-------‬ ‫אני עונה.‬ ‫-נ- ע-נ-.- ----------- ‫אני עונה.‬ 0
ani o--h/----. ani oneh/onah. a-i o-e-/-n-h- -------------- ani oneh/onah.
Работать ‫לעבוד‬ ‫לעבוד‬ ‫-ע-ו-‬ ------- ‫לעבוד‬ 0
l-----d la'avod l-'-v-d ------- la'avod
Он как раз работает? ‫-וא--ו-ד-כ-ת?‬ ‫הוא עובד כעת?‬ ‫-ו- ע-ב- כ-ת-‬ --------------- ‫הוא עובד כעת?‬ 0
h---v---k-'et? hu oved ka'et? h- o-e- k-'-t- -------------- hu oved ka'et?
Да, он как раз работает. ‫--,-הוא-עובד.‬ ‫כן, הוא עובד.‬ ‫-ן- ה-א ע-ב-.- --------------- ‫כן, הוא עובד.‬ 0
k----hu-o--d. ken, hu oved. k-n- h- o-e-. ------------- ken, hu oved.
Идти ‫---א‬ ‫לבוא‬ ‫-ב-א- ------ ‫לבוא‬ 0
lavo lavo l-v- ---- lavo
Вы идёте? ‫א--/ ה--א - --‬ ‫את / ה בא / ה?‬ ‫-ת / ה ב- / ה-‬ ---------------- ‫את / ה בא / ה?‬ 0
at-h/-t v--v----? atah/at va/va'ah? a-a-/-t v-/-a-a-? ----------------- atah/at va/va'ah?
Да, мы сейчас прийдем. ‫--,-אנחנ---וד---- -אי--‬ ‫כן, אנחנו עוד מעט באים.‬ ‫-ן- א-ח-ו ע-ד מ-ט ב-י-.- ------------------------- ‫כן, אנחנו עוד מעט באים.‬ 0
ke----na--- od me'a- b-'-m. ken, anaxnu od me'at ba'im. k-n- a-a-n- o- m-'-t b-'-m- --------------------------- ken, anaxnu od me'at ba'im.
Жить ‫-גו-‬ ‫לגור‬ ‫-ג-ר- ------ ‫לגור‬ 0
l--ur lagur l-g-r ----- lagur
Вы живёте в Берлине? ‫-----ה--- - ה --רלי-?‬ ‫את / ה גר / ה בברלין?‬ ‫-ת / ה ג- / ה ב-ר-י-?- ----------------------- ‫את / ה גר / ה בברלין?‬ 0
ata-----gar/g-ra--b------n? atah/at gar/garah b'berlin? a-a-/-t g-r-g-r-h b-b-r-i-? --------------------------- atah/at gar/garah b'berlin?
Да, я живу в Берлине. ‫--,-א-י-גר---- -בר--ן.‬ ‫כן, אני גר / ה בברלין.‬ ‫-ן- א-י ג- / ה ב-ר-י-.- ------------------------ ‫כן, אני גר / ה בברלין.‬ 0
k-n- ----ga--ga--h--'-e--i-. ken, ani gar/garah b'berlin. k-n- a-i g-r-g-r-h b-b-r-i-. ---------------------------- ken, ani gar/garah b'berlin.

Кто хочет говорить, должен писать!

Учить иностранные языки - не всегда просто. Особенно разговор для многих учеников, изучающих иностранный язык, в начале часто бывает сложным. Многие не решаются сказать предложения на новом языке. Они очень боятся сделать ошибки. Для таких учеников выходом могло бы стать письмо. Потому что тот, кто хочет хорошо говорить, должен как можно больше писать! Письмо помогает нам при этом, привыкнуть к новому языку. Это объясняется несколькими причинами. Письмо работает по-другому в отличие от речи. Это более сложный процесс. Во время письма мы думаем дольше, какие слова мы выберем. Благодаря этому наш мозг работает интенсивнее с новым языком. Во время письма мы также больше расслаблены. Никого нет, кто ждёт ответа. Так, постепенно у нас пройдёт страх перед иностранным языком. Письмо, кроме того, способствуют развитию творчества. Мы чувствуем себя свободнее и играем больше с новым языком. Письмо оставляет нам также больше времени, чем речь. И это поддерживает нашу память! Самым большим преимуществом письма является дистанцированная форма. Т.е. мы можем точно увидеть результат нашего языка. Мы перед собой видим всё чётко. Так мы можем лучше исправлять свои ошибки и при этом учиться. Что писать на новом языке, в принципе, всё равно. Важно только то, что регулярно формулируешь письменные предложения. Кто хочет поупражняться в этом, тому нужно найти друга по переписке за границей. Когда-нибудь вам нужно будет встретиться всё-таки лично. Он увидит, что говорить сейчас намного легче