Разговорник

ru Генитив (родительный падеж)   »   he ‫יחסת הקניין‬

99 [девяносто девять]

Генитив (родительный падеж)

Генитив (родительный падеж)

‫99 [תשעים ותשע]‬

99 [tish\'im w\'tesha]

‫יחסת הקניין‬

[yaxast haqinian]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский иврит Играть Больше
Кошка моей подруги ‫ה--ולה--- החברה של-.‬ ‫החתולה של החברה שלי.‬ ‫-ח-ו-ה ש- ה-ב-ה ש-י-‬ ---------------------- ‫החתולה של החברה שלי.‬ 0
h---t--a--s--l h-x--e--h-s---i. haxatulah shel haxaverah sheli. h-x-t-l-h s-e- h-x-v-r-h s-e-i- ------------------------------- haxatulah shel haxaverah sheli.
Собака моего друга ‫הכ-ב--ל -ח---ש---‬ ‫הכלב של החבר שלי.‬ ‫-כ-ב ש- ה-ב- ש-י-‬ ------------------- ‫הכלב של החבר שלי.‬ 0
h----e- she---a-av-- sh--i. hakelev shel haxaver sheli. h-k-l-v s-e- h-x-v-r s-e-i- --------------------------- hakelev shel haxaver sheli.
Игрушки моих детей ‫הצע-ו----ש- ה-לד------‬ ‫הצעצועים של הילדים שלי‬ ‫-צ-צ-ע-ם ש- ה-ל-י- ש-י- ------------------------ ‫הצעצועים של הילדים שלי‬ 0
h-t---a-su'i- s-----a-el-d-m-s-e-i. hatsa'atsu'im shel hayeladim sheli. h-t-a-a-s-'-m s-e- h-y-l-d-m s-e-i- ----------------------------------- hatsa'atsu'im shel hayeladim sheli.
Это пальто моего коллеги. ‫-ה--מע-- -- ה-ול-----י-‬ ‫זה המעיל של הקולגה שלי.‬ ‫-ה ה-ע-ל ש- ה-ו-ג- ש-י-‬ ------------------------- ‫זה המעיל של הקולגה שלי.‬ 0
z-h-h-m-'il-s-e-------e--- sh---. zeh hami'il shel haqolegah sheli. z-h h-m-'-l s-e- h-q-l-g-h s-e-i- --------------------------------- zeh hami'il shel haqolegah sheli.
Это машина моей коллеги. ‫זו המ-ו-ית--- ה----ה שלי-‬ ‫זו המכונית של הקולגה שלי.‬ ‫-ו ה-כ-נ-ת ש- ה-ו-ג- ש-י-‬ --------------------------- ‫זו המכונית של הקולגה שלי.‬ 0
zo ham--h---- ---l-haqol---h-sh---. zo hamekhonit shel haqolegah sheli. z- h-m-k-o-i- s-e- h-q-l-g-h s-e-i- ----------------------------------- zo hamekhonit shel haqolegah sheli.
Это работа моих коллег. ‫ז- ה-בו-- ש---ק-לג----ל-.‬ ‫זו העבודה של הקולגות שלי.‬ ‫-ו ה-ב-ד- ש- ה-ו-ג-ת ש-י-‬ --------------------------- ‫זו העבודה של הקולגות שלי.‬ 0
zo--a'------ s-el ha-ol-g-t--he-i. zo ha'avodah shel haqolegot sheli. z- h-'-v-d-h s-e- h-q-l-g-t s-e-i- ---------------------------------- zo ha'avodah shel haqolegot sheli.
Пуговица оторвалась от рубашки. ‫-כ---ר--ל ה--ל---נפל-‬ ‫הכפתור של החולצה נפל.‬ ‫-כ-ת-ר ש- ה-ו-צ- נ-ל-‬ ----------------------- ‫הכפתור של החולצה נפל.‬ 0
hakaft---s--l--ax-ltsa- naf--. hakaftor shel haxultsah nafal. h-k-f-o- s-e- h-x-l-s-h n-f-l- ------------------------------ hakaftor shel haxultsah nafal.
Ключ от гаража пропал. ‫--פ---ש- -ח--יה אב--‬ ‫המפתח של החנייה אבד.‬ ‫-מ-ת- ש- ה-נ-י- א-ד-‬ ---------------------- ‫המפתח של החנייה אבד.‬ 0
ha-a-t-ax s--l ha-an-y-- -v-d. hamafteax shel haxaneyah avad. h-m-f-e-x s-e- h-x-n-y-h a-a-. ------------------------------ hamafteax shel haxaneyah avad.
Компьютер шефа сломался. ‫--חשב----ה-נ----ת-לק--‬ ‫המחשב של המנהל התקלקל.‬ ‫-מ-ש- ש- ה-נ-ל ה-ק-ק-.- ------------------------ ‫המחשב של המנהל התקלקל.‬ 0
ham----e- shel-h-m-----l ----al-e-. hamaxshev shel hamenahel hitqalqel. h-m-x-h-v s-e- h-m-n-h-l h-t-a-q-l- ----------------------------------- hamaxshev shel hamenahel hitqalqel.
Кто родители девочки? ‫-י ---יה-של--י-דה-‬ ‫מי הוריה של הילדה?‬ ‫-י ה-ר-ה ש- ה-ל-ה-‬ -------------------- ‫מי הוריה של הילדה?‬ 0
mi ho-e--h -hel hay---ah? mi horeyah shel hayaldah? m- h-r-y-h s-e- h-y-l-a-? ------------------------- mi horeyah shel hayaldah?
Как мне пройти к дому её родителей? ‫--צד א-כל -ה-י----י-ם ש--ה-ר---‬ ‫כיצד אוכל להגיע לביתם של הוריה?‬ ‫-י-ד א-כ- ל-ג-ע ל-י-ם ש- ה-ר-ה-‬ --------------------------------- ‫כיצד אוכל להגיע לביתם של הוריה?‬ 0
k-yt-ad -k-al----ag---l--e---m s--l--ore--h? keytsad ukhal lehagia lebeytam shel horeyah? k-y-s-d u-h-l l-h-g-a l-b-y-a- s-e- h-r-y-h- -------------------------------------------- keytsad ukhal lehagia lebeytam shel horeyah?
Дом находится в конце улицы. ‫הבית-נמצ- -ס-ף הר-וב.‬ ‫הבית נמצא בסוף הרחוב.‬ ‫-ב-ת נ-צ- ב-ו- ה-ח-ב-‬ ----------------------- ‫הבית נמצא בסוף הרחוב.‬ 0
ha--yt--i-t---b-sof-h---xo-. habayt nimtsa besof harexov. h-b-y- n-m-s- b-s-f h-r-x-v- ---------------------------- habayt nimtsa besof harexov.
Как называется столица Швейцарии? ‫-ה שמ- -ל ב--ת שו-י--?‬ ‫מה שמה של בירת שווייץ?‬ ‫-ה ש-ה ש- ב-ר- ש-ו-י-?- ------------------------ ‫מה שמה של בירת שווייץ?‬ 0
mah -h-a- -hel---r------ayts? mah shmah shel birat shwayts? m-h s-m-h s-e- b-r-t s-w-y-s- ----------------------------- mah shmah shel birat shwayts?
Как называется эта книга? ‫מ---מו -ל-ה-פר-‬ ‫מה שמו של הספר?‬ ‫-ה ש-ו ש- ה-פ-?- ----------------- ‫מה שמו של הספר?‬ 0
ma---hmo-she- -a--f--? mah shmo shel hasefer? m-h s-m- s-e- h-s-f-r- ---------------------- mah shmo shel hasefer?
Как зовут соседских детей? ‫-ה -מ-ת--ל--הם של השכני-?‬ ‫מה שמות ילדיהם של השכנים?‬ ‫-ה ש-ו- י-ד-ה- ש- ה-כ-י-?- --------------------------- ‫מה שמות ילדיהם של השכנים?‬ 0
ma--s-mo- ya-d-yh-m---el-has-k-e-im? mah shmot yaldeyhem shel hashkhenim? m-h s-m-t y-l-e-h-m s-e- h-s-k-e-i-? ------------------------------------ mah shmot yaldeyhem shel hashkhenim?
Когда у детей каникулы? ‫-ת- -ת-יל -ו-שתם-של-ה-לדים?‬ ‫מתי תתחיל חופשתם של הילדים?‬ ‫-ת- ת-ח-ל ח-פ-ת- ש- ה-ל-י-?- ----------------------------- ‫מתי תתחיל חופשתם של הילדים?‬ 0
matay--atx-l xu-sh-t-- ---l--ay---dim? matay tatxil xufshatam shel hayeladim? m-t-y t-t-i- x-f-h-t-m s-e- h-y-l-d-m- -------------------------------------- matay tatxil xufshatam shel hayeladim?
Когда у врача приём? ‫-----עו--ה-ב---ש- ה-ו-א-‬ ‫מתי שעות הקבלה של הרופא?‬ ‫-ת- ש-ו- ה-ב-ה ש- ה-ו-א-‬ -------------------------- ‫מתי שעות הקבלה של הרופא?‬ 0
mata--sh-o--haq--al---shel -arofe? matay sh'ot haqabalah shel harofe? m-t-y s-'-t h-q-b-l-h s-e- h-r-f-? ---------------------------------- matay sh'ot haqabalah shel harofe?
Какие часы работы музея? ‫-----עו---ב--ו- ב----א--?‬ ‫מתי שעות הביקור במוזיאון?‬ ‫-ת- ש-ו- ה-י-ו- ב-ו-י-ו-?- --------------------------- ‫מתי שעות הביקור במוזיאון?‬ 0
m-t-- -h'ot --b--u- -a---ey-o-? matay sh'ot habiqur bamuzey'on? m-t-y s-'-t h-b-q-r b-m-z-y-o-? ------------------------------- matay sh'ot habiqur bamuzey'on?

Лучшая концентрация = лучшее обучения.

Когда мы учим, нам нужно сконцентрироваться. Наша внимательность должна быть направлена на одну вещь. Качество концентрации не является врождённым. Нам необходимо сначала учиться концентрироваться. Это зачастую происходит в садике или в школе. В шесть лет дети могут быть сконцентрированы в течение около 15 минут. Молодые люди возрастом в 14 лет работают сконцентрировано в два раза дольше. Фаза концентрации у взрослых длится около 45 минут. После определённого времени концентрация уменьшается. Учащиеся затем теряют интерес к материалу. Может быть, что они устают или находятся в стрессе. Обучение из-за этого сложнее. Память не может больше так хорошо запоминать материал. Однако свою концентрацию можно увеличить! Очень важно перед изучением выспаться. Кто устал, тот может концентрироваться недолго. Наш мозг делает больше ошибок, когда мы усталые. Также наши эмоции влияют на нашу концентрацию. Кто хочет эффективно учиться, должен иметь нейтральное чувство. Слишком много положительных или отрицательных эмоций препятствует процессу обучения. Конечно, свои чувства не всегда можно контролировать. Но можно попробовать их во время обучения игнорировать. Кто хочет быть сконцентрированным, должен быть мотивированным. При обучении у нас всегда должна быть перед глазами цель. Только тогда наш мозг готов концентрироваться. Для хорошей концентрации важно также спокойное окружение. И ещё: при изучении нужно пить много воды, это поддерживает бодрость духа… Кто всё это будет учитывать, скоро точно сможет долго быть сконцентрированным!