Разговорник

ru Виды деятельности   »   he ‫עיסוקים‬

13 [тринадцать]

Виды деятельности

Виды деятельности

‫13 [שלוש עשרה]‬

13 [shlosh essreh]

‫עיסוקים‬

[isuqim]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский иврит Играть Больше
Чем занимается Марта? ‫מ- המ---ע ש--מר---‬ ‫מה המקצוע של מרתה?‬ ‫-ה ה-ק-ו- ש- מ-ת-?- -------------------- ‫מה המקצוע של מרתה?‬ 0
m-h ha---ts-'- -----m-----? mah hamiqtso'a shel martah? m-h h-m-q-s-'- s-e- m-r-a-? --------------------------- mah hamiqtso'a shel martah?
Она работает в офисе. ‫-----ו--ת -משרד-‬ ‫היא עובדת במשרד.‬ ‫-י- ע-ב-ת ב-ש-ד-‬ ------------------ ‫היא עובדת במשרד.‬ 0
h-----de---'m--srad. hi ovedet b'missrad. h- o-e-e- b-m-s-r-d- -------------------- hi ovedet b'missrad.
Она работает на компьютере. ‫ה-א עובדת-עם ה-חשב ---מחש-‬ ‫היא עובדת עם המחשב / במחשב‬ ‫-י- ע-ב-ת ע- ה-ח-ב / ב-ח-ב- ---------------------------- ‫היא עובדת עם המחשב / במחשב‬ 0
h- --ede--ba-ax--ev-im-h-m-x-hev hi ovedet bamaxshev/im hamaxshev h- o-e-e- b-m-x-h-v-i- h-m-x-h-v -------------------------------- hi ovedet bamaxshev/im hamaxshev
Где Марта? ‫-י-ה ---ה-‬ ‫איפה מרתה?‬ ‫-י-ה מ-ת-?- ------------ ‫איפה מרתה?‬ 0
e--o- ma----? eyfoh martah? e-f-h m-r-a-? ------------- eyfoh martah?
В кино. ‫-ק--נ---‬ ‫בקולנוע.‬ ‫-ק-ל-ו-.- ---------- ‫בקולנוע.‬ 0
ba----o-a. baqolno'a. b-q-l-o-a- ---------- baqolno'a.
Она смотрит фильм. ‫ה-- צו-ה ב--ט-‬ ‫היא צופה בסרט.‬ ‫-י- צ-פ- ב-ר-.- ---------------- ‫היא צופה בסרט.‬ 0
h---sofa--b-se-et. hi tsofah b'seret. h- t-o-a- b-s-r-t- ------------------ hi tsofah b'seret.
Чем занимается Пётр? ‫-ה-ה---וע -ל -ט-?‬ ‫מה המקצוע של פטר?‬ ‫-ה ה-ק-ו- ש- פ-ר-‬ ------------------- ‫מה המקצוע של פטר?‬ 0
ma- h-m------- s-el---ter? mah hamiqtso'a shel peter? m-h h-m-q-s-'- s-e- p-t-r- -------------------------- mah hamiqtso'a shel peter?
Он учится в университете. ‫-ו--ל-מ- באונ-----טה.‬ ‫הוא לומד באוניברסיטה.‬ ‫-ו- ל-מ- ב-ו-י-ר-י-ה-‬ ----------------------- ‫הוא לומד באוניברסיטה.‬ 0
hu----e- b--u----rs-t-h. hu lomed ba'universitah. h- l-m-d b-'-n-v-r-i-a-. ------------------------ hu lomed ba'universitah.
Он изучает языки. ‫--- -ו-- --ו--‬ ‫הוא לומד שפות.‬ ‫-ו- ל-מ- ש-ו-.- ---------------- ‫הוא לומד שפות.‬ 0
hu lo--- -sa-o-. hu lomed ssafot. h- l-m-d s-a-o-. ---------------- hu lomed ssafot.
Где Пётр? ‫--כן--טר?‬ ‫היכן פטר?‬ ‫-י-ן פ-ר-‬ ----------- ‫היכן פטר?‬ 0
h--k--- -e---? heykhan peter? h-y-h-n p-t-r- -------------- heykhan peter?
В кафе. ‫-ב-ת---פ-.‬ ‫בבית הקפה.‬ ‫-ב-ת ה-פ-.- ------------ ‫בבית הקפה.‬ 0
b'v--t--a-afe-. b'veyt-haqafeh. b-v-y---a-a-e-. --------------- b'veyt-haqafeh.
Он пьёт кофе. ‫ה-א----ה---ה-‬ ‫הוא שותה קפה.‬ ‫-ו- ש-ת- ק-ה-‬ --------------- ‫הוא שותה קפה.‬ 0
hu ---t-h --feh. hu shoteh qafeh. h- s-o-e- q-f-h- ---------------- hu shoteh qafeh.
Куда они любят ходить? ‫--ן-ה- -וה--ם-ל-א-?‬ ‫לאן הם אוהבים לצאת?‬ ‫-א- ה- א-ה-י- ל-א-?- --------------------- ‫לאן הם אוהבים לצאת?‬ 0
le'---he- o---i--l-t-e't? le'an hem ohavim latse't? l-'-n h-m o-a-i- l-t-e-t- ------------------------- le'an hem ohavim latse't?
На концерт. ‫ל---צ-ט.‬ ‫לקונצרט.‬ ‫-ק-נ-ר-.- ---------- ‫לקונצרט.‬ 0
l'q---s-rt. l'qontsert. l-q-n-s-r-. ----------- l'qontsert.
Они любят слушать музыку. ‫-- -והבי- --א-י--ל-וסי--.‬ ‫הם אוהבים להאזין למוסיקה.‬ ‫-ם א-ה-י- ל-א-י- ל-ו-י-ה-‬ --------------------------- ‫הם אוהבים להאזין למוסיקה.‬ 0
h---ohav---leha'a-i----m---q-h. hem ohavim leha'azin lemusiqah. h-m o-a-i- l-h-'-z-n l-m-s-q-h- ------------------------------- hem ohavim leha'azin lemusiqah.
Куда они не любят ходить? ‫-אן ה--ל- א-הב-ם ל--ת?‬ ‫לאן הם לא אוהבים לצאת?‬ ‫-א- ה- ל- א-ה-י- ל-א-?- ------------------------ ‫לאן הם לא אוהבים לצאת?‬ 0
l--a----m----]--h-vim---tse't? le'an hem [lo] ohavim latse't? l-'-n h-m [-o- o-a-i- l-t-e-t- ------------------------------ le'an hem [lo] ohavim latse't?
На дискотеку. ‫ל-יסקו-‬ ‫לדיסקו.‬ ‫-ד-ס-ו-‬ --------- ‫לדיסקו.‬ 0
l'd-sq-. l'disqo. l-d-s-o- -------- l'disqo.
Они не любят танцевать. ‫-ם-לא---הב-- לר-וד-‬ ‫הם לא אוהבים לרקוד.‬ ‫-ם ל- א-ה-י- ל-ק-ד-‬ --------------------- ‫הם לא אוהבים לרקוד.‬ 0
he- -o -ha--m li-q--. hem lo ohavim lirqod. h-m l- o-a-i- l-r-o-. --------------------- hem lo ohavim lirqod.

Креольские языки

Знаете ли Вы, что на немецком языке говорят также в южной части Тихого океана? Это, действительно, так! В частях Папуа-Новой Гвинеи и Австралии говорят на унзердойч . Это креольский язык. Креольские языки возникают в ситуациях контакта языков. То есть тогда, когда несколько различных языков встречаются друг с другом. Многие креольские языки между тем уже почти вымерли. Однако во всём мире еще 15 миллионов человек говорят на креольском языке. Креольские языки всегда являются родными языками. В пиджин-языках это не так. Пиджин-языки являются очень сокращённой языковой формой. Они служат только для очень простого взаимопонимания. Большинство креольских языков возникло во времена колонизации. Поэтому часто креольские языки основаны на европейских языках. Признаком креольского языка является ограниченный словарный запас. У креольских языков также собственная звуковая речь. Грамматика креольских языков сильно упрощена. Сложные правила говорящими просто игнорируются. Каждый креольский язык - важная составная национальной идентичности. Поэтому существует также много литературы на креольском языке. Для языковедов креольские языки представляют особый интерес. Потому что они показывают, как языки возникают и вновь вымирают. Таким образом, на креольских языках можно проследить развитие языка. Также они доказывают, что язык изменяется и может приспосабливаться. Дисциплина, которая исследует креольские языки, называется креолистика. Одним из самых известных предложений на креольском языке родом с Ямайки. Боб Марли сделал его известным на весь мир - а вы знаете его? Вот оно: No woman , no cry ! (= No, woman, don't cry!)
Вы знали?
Финский язык является родным для около 5 миллионов человек. Он принадлежит к финно-угорским языкам. Он находится в близком родстве с эстонским и в дальнем родстве с венгерским. Этот язык входит в уральскую языковую семью и сильно отличается от индоевропейских языков. Примером этого является агглютинативная языковая структура. То есть, грамматические функции выражаются с помощью прикрепленных слогов. Это приводит к образованию длинных слов, которые так характерны для финского языка. Еще одной характерной чертой финского языка являются множество гласных. Финская грамматика различает 15 различных падежей. При ударении важно четко разделять длинные и короткие звуки друг от друга. Письменные и устный финский язык очень отличают друг от друга. В других европейских языках этот феномен выражен менее сильно. Все это делает финский язык не очень простым … Однако, все правила последовательно соблюдаются. И красота финского языке в том, что всё в нём абсолютно логично!