Разговорник

ru Относительные местоимения 2   »   pa ਸੰਬੰਧਵਾਚਕ ਪੜਨਾਂਵ 2

67 [шестьдесят семь]

Относительные местоимения 2

Относительные местоимения 2

67 [ਸਤਾਹਠ]

67 [Satāhaṭha]

ਸੰਬੰਧਵਾਚਕ ਪੜਨਾਂਵ 2

[sabadhavācaka paṛanānva 2]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский панджаби Играть Больше
Очки ਐ-ਕ ਐਨਕ ਐ-ਕ --- ਐਨਕ 0
ainaka ainaka a-n-k- ------ ainaka
Он забыл свои очки. ਉ--ਆ-ਣੀ --- ਭ-ੱ- ਗ-ਆ --। ਉਹ ਆਪਣ- ਐਨਕ ਭ--ਲ ਗ-ਆ ਹ-। ਉ- ਆ-ਣ- ਐ-ਕ ਭ-ੱ- ਗ-ਆ ਹ-। ------------------------ ਉਹ ਆਪਣੀ ਐਨਕ ਭੁੱਲ ਗਿਆ ਹੈ। 0
uh- --------na-a -h-la g--- ---. uha āpaṇī ainaka bhula gi'ā hai. u-a ā-a-ī a-n-k- b-u-a g-'- h-i- -------------------------------- uha āpaṇī ainaka bhula gi'ā hai.
Где же его очки? ਫ-ਰ ਉਸਦ--ਐ-ਕ-----ੇ ਹੈ? ਫ-ਰ ਉਸਦ- ਐਨਕ ਕ--ਥ- ਹ-? ਫ-ਰ ਉ-ਦ- ਐ-ਕ ਕ-ੱ-ੇ ਹ-? ---------------------- ਫਿਰ ਉਸਦੀ ਐਨਕ ਕਿੱਥੇ ਹੈ? 0
P-ira -s-dī-ai---a k-t-ē hai? Phira usadī ainaka kithē hai? P-i-a u-a-ī a-n-k- k-t-ē h-i- ----------------------------- Phira usadī ainaka kithē hai?
Часы ਘੜੀ ਘੜ- ਘ-ੀ --- ਘੜੀ 0
Ghaṛī Ghaṛī G-a-ī ----- Ghaṛī
Его часы сломались. ਉਸਦੀ--------ਬ-ਹ- ਗ- -ੈ। ਉਸਦ- ਘੜ- ਖਰ-ਬ ਹ- ਗਈ ਹ-। ਉ-ਦ- ਘ-ੀ ਖ-ਾ- ਹ- ਗ- ਹ-। ----------------------- ਉਸਦੀ ਘੜੀ ਖਰਾਬ ਹੋ ਗਈ ਹੈ। 0
u--dī -h-ṛ- ---rāba--ō----ī ---. usadī ghaṛī kharāba hō ga'ī hai. u-a-ī g-a-ī k-a-ā-a h- g-'- h-i- -------------------------------- usadī ghaṛī kharāba hō ga'ī hai.
Часы висят на стене. ਘੜ- ------ਤ- ਟੰ-ੀ ਹੈ। ਘੜ- ਦ-ਵ-ਰ ਤ- ਟ-ਗ- ਹ-। ਘ-ੀ ਦ-ਵ-ਰ ਤ- ਟ-ਗ- ਹ-। --------------------- ਘੜੀ ਦੀਵਾਰ ਤੇ ਟੰਗੀ ਹੈ। 0
Ghaṛ- d--ā----ē----ī hai. Ghaṛī dīvāra tē ṭagī hai. G-a-ī d-v-r- t- ṭ-g- h-i- ------------------------- Ghaṛī dīvāra tē ṭagī hai.
Паспорт ਪ-ਸ---ਟ ਪ-ਸਪ-ਰਟ ਪ-ਸ-ੋ-ਟ ------- ਪਾਸਪੋਰਟ 0
P--apōra-a Pāsapōraṭa P-s-p-r-ṭ- ---------- Pāsapōraṭa
Он потерял свой паспорт. ਉਹਨੇ --ਣਾ---ਸਪੋ-- ਗ-- --ਆ --। ਉਹਨ- ਆਪਣ- ਪ-ਸਪ-ਰਟ ਗ-ਆ ਲ-ਆ ਹ-। ਉ-ਨ- ਆ-ਣ- ਪ-ਸ-ੋ-ਟ ਗ-ਆ ਲ-ਆ ਹ-। ----------------------------- ਉਹਨੇ ਆਪਣਾ ਪਾਸਪੋਰਟ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ। 0
uh--ē--pa-ā-pāsap-r--a g-'ā-l--ā-ha-. uhanē āpaṇā pāsapōraṭa gu'ā li'ā hai. u-a-ē ā-a-ā p-s-p-r-ṭ- g-'- l-'- h-i- ------------------------------------- uhanē āpaṇā pāsapōraṭa gu'ā li'ā hai.
Где же его паспорт? ਤ-ਂ-ਉ-ਦ- ਪ-ਸ--ਰ--ਕ---ੇ --? ਤ-- ਉਸਦ- ਪ-ਸਪ-ਰਟ ਕ--ਥ- ਹ-? ਤ-ਂ ਉ-ਦ- ਪ-ਸ-ੋ-ਟ ਕ-ੱ-ੇ ਹ-? -------------------------- ਤਾਂ ਉਸਦਾ ਪਾਸਪੋਰਟ ਕਿੱਥੇ ਹੈ? 0
T-ṁ u--d- pās-pō--ṭa-ki--ē -ai? Tāṁ usadā pāsapōraṭa kithē hai? T-ṁ u-a-ā p-s-p-r-ṭ- k-t-ē h-i- ------------------------------- Tāṁ usadā pāsapōraṭa kithē hai?
Они – их ਉਹ-- ਉਹ--ਂ----/ -ਹਨ-ਂ--ੀ-/ ਉਹ--ਂ--ੇ ਉਹ – ਉਹਨ-- ਦ- / ਉਹਨ-- ਦ- / ਉਹਨ-- ਦ- ਉ- – ਉ-ਨ-ਂ ਦ- / ਉ-ਨ-ਂ ਦ- / ਉ-ਨ-ਂ ਦ- ----------------------------------- ਉਹ – ਉਹਨਾਂ ਦਾ / ਉਹਨਾਂ ਦੀ / ਉਹਨਾਂ ਦੇ 0
Uh- - -h--āṁ -ā- uhanā--d-/ -h-n-ṁ-dē Uha – uhanāṁ dā/ uhanāṁ dī/ uhanāṁ dē U-a – u-a-ā- d-/ u-a-ā- d-/ u-a-ā- d- ------------------------------------- Uha – uhanāṁ dā/ uhanāṁ dī/ uhanāṁ dē
Дети не могут найти своих родителей. ਬੱ-ਿਆਂ ਨ-ੰ ----- -ੇ---- –-ਬ-ਪ -ਹੀ--ਮਿ- ਰ-ੇ ਹਨ। ਬ-ਚ-ਆ- ਨ-- ਉਹਨ-- ਦ- ਮ-- – ਬ-ਪ ਨਹ-- ਮ-ਲ ਰਹ- ਹਨ। ਬ-ਚ-ਆ- ਨ-ੰ ਉ-ਨ-ਂ ਦ- ਮ-ਂ – ਬ-ਪ ਨ-ੀ- ਮ-ਲ ਰ-ੇ ਹ-। ---------------------------------------------- ਬੱਚਿਆਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਮਾਂ – ਬਾਪ ਨਹੀਂ ਮਿਲ ਰਹੇ ਹਨ। 0
b-ci--ṁ-nū uhan-ṁ dē-māṁ---b-pa ---ī- -il--ra-- ----. baci'āṁ nū uhanāṁ dē māṁ – bāpa nahīṁ mila rahē hana. b-c-'-ṁ n- u-a-ā- d- m-ṁ – b-p- n-h-ṁ m-l- r-h- h-n-. ----------------------------------------------------- baci'āṁ nū uhanāṁ dē māṁ – bāpa nahīṁ mila rahē hana.
Да вот же идут их родители! ਲ- ਓ-- --ਨਾਂ-ਦ--ਮਾਤਾ – ---- ---ਹ---ਨ। ਲਓ ਓਥ- ਉਹਨ-- ਦ- ਮ-ਤ- – ਪ-ਤ- ਆ ਰਹ- ਹਨ। ਲ- ਓ-ੇ ਉ-ਨ-ਂ ਦ- ਮ-ਤ- – ਪ-ਤ- ਆ ਰ-ੇ ਹ-। ------------------------------------- ਲਓ ਓਥੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਮਾਤਾ – ਪਿਤਾ ਆ ਰਹੇ ਹਨ। 0
L--ō-ō-----ha--ṁ--ē m-t- –--i-ā-----hē h-n-. La'ō ōthē uhanāṁ dē mātā – pitā ā rahē hana. L-'- ō-h- u-a-ā- d- m-t- – p-t- ā r-h- h-n-. -------------------------------------------- La'ō ōthē uhanāṁ dē mātā – pitā ā rahē hana.
Вы – Ваш (Ваша, Ваши) ਤ--ੀਂ – --ਹ--ਾ-- -----ੇ-----ਹਾਡੀ ਤ-ਸ-- – ਤ-ਹ-ਡ- / ਤ-ਹ-ਡ- / ਤ-ਹ-ਡ- ਤ-ਸ-ਂ – ਤ-ਹ-ਡ- / ਤ-ਹ-ਡ- / ਤ-ਹ-ਡ- -------------------------------- ਤੁਸੀਂ – ਤੁਹਾਡਾ / ਤੁਹਾਡੇ / ਤੁਹਾਡੀ 0
T-sīṁ - t-hāḍ-/-tuh---/ -u-ā-ī Tusīṁ – tuhāḍā/ tuhāḍē/ tuhāḍī T-s-ṁ – t-h-ḍ-/ t-h-ḍ-/ t-h-ḍ- ------------------------------ Tusīṁ – tuhāḍā/ tuhāḍē/ tuhāḍī
Как прошла Ваша поездка, господин Мюллер? ਤੁ-ਾ------ਰ----ਹ- --ਹ---ੀ, --ਰ-------? ਤ-ਹ-ਡ- ਯ-ਤਰ- ਕ-ਹ- ਜ-ਹ- ਸ-, ਸ਼-ਰ- ਮ--ਲਰ? ਤ-ਹ-ਡ- ਯ-ਤ-ਾ ਕ-ਹ- ਜ-ਹ- ਸ-, ਸ਼-ਰ- ਮ-ੱ-ਰ- -------------------------------------- ਤੁਹਾਡੀ ਯਾਤਰਾ ਕਿਹੋ ਜਿਹੀ ਸੀ, ਸ਼੍ਰੀ ਮਿੱਲਰ? 0
t----- yā--rā-k--- ---- sī----ī ---a-a? tuhāḍī yātarā kihō jihī sī, śrī milara? t-h-ḍ- y-t-r- k-h- j-h- s-, ś-ī m-l-r-? --------------------------------------- tuhāḍī yātarā kihō jihī sī, śrī milara?
Где Ваша жена, господин Мюллер? ਤੁ--ਡੀ -ਤ-ੀ ਕਿ-ਥ- --- ਸ਼--ੀ ਮਿੱਲ-? ਤ-ਹ-ਡ- ਪਤਨ- ਕ--ਥ- ਹ-, ਸ਼-ਰ- ਮ--ਲਰ? ਤ-ਹ-ਡ- ਪ-ਨ- ਕ-ੱ-ੇ ਹ-, ਸ਼-ਰ- ਮ-ੱ-ਰ- --------------------------------- ਤੁਹਾਡੀ ਪਤਨੀ ਕਿੱਥੇ ਹੈ, ਸ਼੍ਰੀ ਮਿੱਲਰ? 0
Tu---ī pa-anī k-t-- hai--śr- -il-ra? Tuhāḍī patanī kithē hai, śrī milara? T-h-ḍ- p-t-n- k-t-ē h-i- ś-ī m-l-r-? ------------------------------------ Tuhāḍī patanī kithē hai, śrī milara?
Вы – Ваша (Ваш, Ваши) ਤੁ-ੀਂ-- ਤ----ਾ---ਤੁਹ--ੇ-/-ਤੁਹਾਡੀ ਤ-ਸ-- – ਤ-ਹ-ਡ- / ਤ-ਹ-ਡ- / ਤ-ਹ-ਡ- ਤ-ਸ-ਂ – ਤ-ਹ-ਡ- / ਤ-ਹ-ਡ- / ਤ-ਹ-ਡ- -------------------------------- ਤੁਸੀਂ – ਤੁਹਾਡਾ / ਤੁਹਾਡੇ / ਤੁਹਾਡੀ 0
T--īṁ – t-h-ḍ-/---hā--/ -u--ḍī Tusīṁ – tuhāḍā/ tuhāḍē/ tuhāḍī T-s-ṁ – t-h-ḍ-/ t-h-ḍ-/ t-h-ḍ- ------------------------------ Tusīṁ – tuhāḍā/ tuhāḍē/ tuhāḍī
Как прошла Ваша поездка, госпожа Шмидт? ਤੁ------ਾ-ਰਾ ਕਿ-- -ਿਹੀ ਸੀ,-ਸ਼---ਮ-- --ਿੱ-? ਤ-ਹ-ਡ- ਯ-ਤਰ- ਕ-ਹ- ਜ-ਹ- ਸ-, ਸ਼-ਰ-ਮਤ- ਸਮ--ਥ? ਤ-ਹ-ਡ- ਯ-ਤ-ਾ ਕ-ਹ- ਜ-ਹ- ਸ-, ਸ਼-ਰ-ਮ-ੀ ਸ-ਿ-ਥ- ----------------------------------------- ਤੁਹਾਡੀ ਯਾਤਰਾ ਕਿਹੋ ਜਿਹੀ ਸੀ, ਸ਼੍ਰੀਮਤੀ ਸਮਿੱਥ? 0
tuh-ḍ---ātar- k-----ih--sī--śrī--tī--a-itha? tuhāḍī yātarā kihō jihī sī, śrīmatī samitha? t-h-ḍ- y-t-r- k-h- j-h- s-, ś-ī-a-ī s-m-t-a- -------------------------------------------- tuhāḍī yātarā kihō jihī sī, śrīmatī samitha?
Где Ваш муж, госпожа Шмидт? ਤ--ਾ-ੇ---ੀ-ਕਿੱਥ--ਹ---ਸ਼੍------ਸਮਿੱਥ? ਤ-ਹ-ਡ- ਪਤ- ਕ--ਥ- ਹਨ, ਸ਼-ਰ-ਮਤ- ਸਮ--ਥ? ਤ-ਹ-ਡ- ਪ-ੀ ਕ-ੱ-ੇ ਹ-, ਸ਼-ਰ-ਮ-ੀ ਸ-ਿ-ਥ- ----------------------------------- ਤੁਹਾਡੇ ਪਤੀ ਕਿੱਥੇ ਹਨ, ਸ਼੍ਰੀਮਤੀ ਸਮਿੱਥ? 0
T-hāḍ-----ī ----ē -ana, śrīma-ī-s--i---? Tuhāḍē patī kithē hana, śrīmatī samitha? T-h-ḍ- p-t- k-t-ē h-n-, ś-ī-a-ī s-m-t-a- ---------------------------------------- Tuhāḍē patī kithē hana, śrīmatī samitha?

Благодаря мутации генов человек может говорить

Из всех живых существ в мире только человек может говорить. Это отличает его от зверей и растений. Конечно, также животные и растения общаются друг с другом. Однако они не владеют сложным слоговым языком. Но почему человек может говорить? Для речи нужно определённые органические признаки. Эти телесные свойства можно найти только у человека. Но это не само собой разумеется, что они у него есть. В истории эволюции ничего не происходит без причины. Когда-то, человек начал говорить. Когда это точно было, никто не знает. Но должно было бы что-то произойти, что дало бы человеку язык. Исследователи полагают, что за это отвечают генетические мутации. Антропологи сравнили наследие различных живых существ. Известно, что определённый ген влияет на язык. У людей, у которых он повреждён, есть проблемы с языками. Они не могут хорошо выражать мысли и плохо понимают слова. Этот ген исследовали у людей, обезьян и мышей. У людей и шимпанзе он очень похож. Существуют только два маленьких отличия. Но эти отличия заметны в мозге. Вместе с другими генами они влияют на определённую активность мозга. Благодаря этому люди говорят, но обезьяны нет. Загадка человеческого языка, таким образом, не решена. Только генной мутации не достаточно, чтобы говорить. Исследователи имплантировали человеческий вариант гена мышам. Они не смогли заговорить.. Но их писк стал звучать по-другому!