Разговорник

ru Относительные местоимения 2   »   mk Присвојни заменки 2

67 [шестьдесят семь]

Относительные местоимения 2

Относительные местоимения 2

67 [шеесет и седум]

67 [shyeyesyet i syedoom]

Присвојни заменки 2

[Prisvoјni zamyenki 2]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский македонский Играть Больше
Очки очила очила о-и-а ----- очила 0
och--a ochila o-h-l- ------ ochila
Он забыл свои очки. Т-- -- --бор-в- с-ои-е о--ла. Тој ги заборави своите очила. Т-ј г- з-б-р-в- с-о-т- о-и-а- ----------------------------- Тој ги заборави своите очила. 0
T-- --i-zabo-----s-o-ty- -chi-a. Toј gui zaboravi svoitye ochila. T-ј g-i z-b-r-v- s-o-t-e o-h-l-. -------------------------------- Toј gui zaboravi svoitye ochila.
Где же его очки? К--е-се-н-г-в--е о----? Каде се неговите очила? К-д- с- н-г-в-т- о-и-а- ----------------------- Каде се неговите очила? 0
Ka-y---y- --e---vi-y- o-h---? Kadye sye nyeguovitye ochila? K-d-e s-e n-e-u-v-t-e o-h-l-? ----------------------------- Kadye sye nyeguovitye ochila?
Часы ч------к часовник ч-с-в-и- -------- часовник 0
ch----n-k chasovnik c-a-o-n-k --------- chasovnik
Его часы сломались. Него--от-час-вн-к-- --с----. Неговиот часовник е расипан. Н-г-в-о- ч-с-в-и- е р-с-п-н- ---------------------------- Неговиот часовник е расипан. 0
N-eguo---- ch-so--ik ye r------. Nyeguoviot chasovnik ye rasipan. N-e-u-v-o- c-a-o-n-k y- r-s-p-n- -------------------------------- Nyeguoviot chasovnik ye rasipan.
Часы висят на стене. Час-вн-к-т е--акаче---а---до-. Часовникот е закачен на ѕидот. Ч-с-в-и-о- е з-к-ч-н н- ѕ-д-т- ------------------------------ Часовникот е закачен на ѕидот. 0
C-a-ovn--ot -- -a----yen -a dz---t. Chasovnikot ye zakachyen na dzidot. C-a-o-n-k-t y- z-k-c-y-n n- d-i-o-. ----------------------------------- Chasovnikot ye zakachyen na dzidot.
Паспорт па-ош пасош п-с-ш ----- пасош 0
pasosh pasosh p-s-s- ------ pasosh
Он потерял свой паспорт. Т-ј г--загуби ----от па-о-. Тој го загуби својот пасош. Т-ј г- з-г-б- с-о-о- п-с-ш- --------------------------- Тој го загуби својот пасош. 0
T-ј g-o --gu-------oј-t-pas-sh. Toј guo zaguoobi svoјot pasosh. T-ј g-o z-g-o-b- s-o-o- p-s-s-. ------------------------------- Toј guo zaguoobi svoјot pasosh.
Где же его паспорт? Кад--е--е-о-и-т---сош? Каде е неговиот пасош? К-д- е н-г-в-о- п-с-ш- ---------------------- Каде е неговиот пасош? 0
K-dye----ny-gu--i-t -a-o-h? Kadye ye nyeguoviot pasosh? K-d-e y- n-e-u-v-o- p-s-s-? --------------------------- Kadye ye nyeguoviot pasosh?
Они – их тие --нив-н тие – нивен т-е – н-в-н ----------- тие – нивен 0
t--- –-n--y-n tiye – nivyen t-y- – n-v-e- ------------- tiye – nivyen
Дети не могут найти своих родителей. Децата-не-м---- д- г--нај--т -------родит---. Децата не можат да ги најдат своите родители. Д-ц-т- н- м-ж-т д- г- н-ј-а- с-о-т- р-д-т-л-. --------------------------------------------- Децата не можат да ги најдат своите родители. 0
Dy-t--t- --e-m-ʐ-t-d- gu- naјda---v--t-e--odi-ye-i. Dyetzata nye moʐat da gui naјdat svoitye rodityeli. D-e-z-t- n-e m-ʐ-t d- g-i n-ј-a- s-o-t-e r-d-t-e-i- --------------------------------------------------- Dyetzata nye moʐat da gui naјdat svoitye rodityeli.
Да вот же идут их родители! А-----е-г- ---ѓа-т-нив-ит- ро--те-и! Ама еве ги доаѓаат нивните родители! А-а е-е г- д-а-а-т н-в-и-е р-д-т-л-! ------------------------------------ Ама еве ги доаѓаат нивните родители! 0
Am----v---gui do--aa----v-it-e---d-tyeli! Ama yevye gui doaѓaat nivnitye rodityeli! A-a y-v-e g-i d-a-a-t n-v-i-y- r-d-t-e-i- ----------------------------------------- Ama yevye gui doaѓaat nivnitye rodityeli!
Вы – Ваш (Ваша, Ваши) Вие - Ваш Вие – Ваш В-е – В-ш --------- Вие – Ваш 0
Viy--–--a-h Viye – Vash V-y- – V-s- ----------- Viye – Vash
Как прошла Ваша поездка, господин Мюллер? Как-- б--е В-шето ---ув-ње----сп-д--- Ми-ер? Какво беше Вашето патување, господине Милер? К-к-о б-ш- В-ш-т- п-т-в-њ-, г-с-о-и-е М-л-р- -------------------------------------------- Какво беше Вашето патување, господине Милер? 0
K--vo -y-s--- ----y-to -a-o--a--e- g-ospodin-- -i-y-r? Kakvo byeshye Vashyeto patoovaњye, guospodinye Milyer? K-k-o b-e-h-e V-s-y-t- p-t-o-a-y-, g-o-p-d-n-e M-l-e-? ------------------------------------------------------ Kakvo byeshye Vashyeto patoovaњye, guospodinye Milyer?
Где Ваша жена, господин Мюллер? К-д- е--а-------п-уг-, г-с-од-н- -и-ер? Каде е Вашата сопруга, господине Милер? К-д- е В-ш-т- с-п-у-а- г-с-о-и-е М-л-р- --------------------------------------- Каде е Вашата сопруга, господине Милер? 0
K-dy--y- V-s-a-a-sop--og--,-----podi-ye Mi--e-? Kadye ye Vashata soproogua, guospodinye Milyer? K-d-e y- V-s-a-a s-p-o-g-a- g-o-p-d-n-e M-l-e-? ----------------------------------------------- Kadye ye Vashata soproogua, guospodinye Milyer?
Вы – Ваша (Ваш, Ваши) В---–---ш Вие – Ваш В-е – В-ш --------- Вие – Ваш 0
V-y- –---sh Viye – Vash V-y- – V-s- ----------- Viye – Vash
Как прошла Ваша поездка, госпожа Шмидт? Как-о--еш---аш-то -ат-вање,-г-----о --и-? Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? К-к-о б-ш- В-ш-т- п-т-в-њ-, г-с-о-о Ш-и-? ----------------------------------------- Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? 0
K-kv--b--shy-----h-e-- --to-v-њye--g----oѓo ----t? Kakvo byeshye Vashyeto patoovaњye, guospoѓo Shmit? K-k-o b-e-h-e V-s-y-t- p-t-o-a-y-, g-o-p-ѓ- S-m-t- -------------------------------------------------- Kakvo byeshye Vashyeto patoovaњye, guospoѓo Shmit?
Где Ваш муж, госпожа Шмидт? Кад- ------о- ----у------п-------т? Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? К-д- е В-ш-о- с-п-у-, г-с-о-о Ш-и-? ----------------------------------- Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? 0
Ka--- -e--as-i-- s---o-g-- g----oѓo-S----? Kadye ye Vashiot soproogu, guospoѓo Shmit? K-d-e y- V-s-i-t s-p-o-g-, g-o-p-ѓ- S-m-t- ------------------------------------------ Kadye ye Vashiot soproogu, guospoѓo Shmit?

Благодаря мутации генов человек может говорить

Из всех живых существ в мире только человек может говорить. Это отличает его от зверей и растений. Конечно, также животные и растения общаются друг с другом. Однако они не владеют сложным слоговым языком. Но почему человек может говорить? Для речи нужно определённые органические признаки. Эти телесные свойства можно найти только у человека. Но это не само собой разумеется, что они у него есть. В истории эволюции ничего не происходит без причины. Когда-то, человек начал говорить. Когда это точно было, никто не знает. Но должно было бы что-то произойти, что дало бы человеку язык. Исследователи полагают, что за это отвечают генетические мутации. Антропологи сравнили наследие различных живых существ. Известно, что определённый ген влияет на язык. У людей, у которых он повреждён, есть проблемы с языками. Они не могут хорошо выражать мысли и плохо понимают слова. Этот ген исследовали у людей, обезьян и мышей. У людей и шимпанзе он очень похож. Существуют только два маленьких отличия. Но эти отличия заметны в мозге. Вместе с другими генами они влияют на определённую активность мозга. Благодаря этому люди говорят, но обезьяны нет. Загадка человеческого языка, таким образом, не решена. Только генной мутации не достаточно, чтобы говорить. Исследователи имплантировали человеческий вариант гена мышам. Они не смогли заговорить.. Но их писк стал звучать по-другому!