Ο--ιος -----εν -θελε-να -α------- ----κού--α.
Ο γιος μου δεν ήθελε να παίξει με την κούκλα.
Ο γ-ο- μ-υ δ-ν ή-ε-ε ν- π-ί-ε- μ- τ-ν κ-ύ-λ-.
---------------------------------------------
Ο γιος μου δεν ήθελε να παίξει με την κούκλα. 0 O -io----u den-ḗ-h--e--a -a-xe- -e t-n--oú-l-.O gios mou den ḗthele na paíxei me tēn koúkla.O g-o- m-u d-n ḗ-h-l- n- p-í-e- m- t-n k-ú-l-.----------------------------------------------O gios mou den ḗthele na paíxei me tēn koúkla.
Η----η μο- δεν-ήθ-λε------ίξ------όσ--ιρο.
Η κόρη μου δεν ήθελε να παίξει ποδόσφαιρο.
Η κ-ρ- μ-υ δ-ν ή-ε-ε ν- π-ί-ε- π-δ-σ-α-ρ-.
------------------------------------------
Η κόρη μου δεν ήθελε να παίξει ποδόσφαιρο. 0 Ē-k--- --u den---he-e-n- ---xei p-dósph-iro.Ē kórē mou den ḗthele na paíxei podósphairo.Ē k-r- m-u d-n ḗ-h-l- n- p-í-e- p-d-s-h-i-o---------------------------------------------Ē kórē mou den ḗthele na paíxei podósphairo.
Τα--αιδ-ά μ----εν-----α---- --με-----πατο.
Τα παιδιά μου δεν ήθελαν να πάμε περίπατο.
Τ- π-ι-ι- μ-υ δ-ν ή-ε-α- ν- π-μ- π-ρ-π-τ-.
------------------------------------------
Τα παιδιά μου δεν ήθελαν να πάμε περίπατο. 0 T---ai-iá --u-de-------a- n- pám--pe-í---o.Ta paidiá mou den ḗthelan na páme perípato.T- p-i-i- m-u d-n ḗ-h-l-n n- p-m- p-r-p-t-.-------------------------------------------Ta paidiá mou den ḗthelan na páme perípato.
Δεν ή-ε--- -α τα-----ιή-ο-ν το -ωμά-ιο.
Δεν ήθελαν να τακτοποιήσουν το δωμάτιο.
Δ-ν ή-ε-α- ν- τ-κ-ο-ο-ή-ο-ν τ- δ-μ-τ-ο-
---------------------------------------
Δεν ήθελαν να τακτοποιήσουν το δωμάτιο. 0 D---ḗt-e-an-na -a--o-o-ḗso-n -o dō-át-o.Den ḗthelan na taktopoiḗsoun to dōmátio.D-n ḗ-h-l-n n- t-k-o-o-ḗ-o-n t- d-m-t-o-----------------------------------------Den ḗthelan na taktopoiḗsoun to dōmátio.
Δε- ή--λα- ν---ά-- ----ύπν-.
Δεν ήθελαν να πάνε για ύπνο.
Δ-ν ή-ε-α- ν- π-ν- γ-α ύ-ν-.
----------------------------
Δεν ήθελαν να πάνε για ύπνο. 0 D---ḗth-----------e-----ý--o.Den ḗthelan na páne gia ýpno.D-n ḗ-h-l-n n- p-n- g-a ý-n-.-----------------------------Den ḗthelan na páne gia ýpno.
Δ---έπρεπε ν--φά---π-γω-ό.
Δεν έπρεπε να φάει παγωτό.
Δ-ν έ-ρ-π- ν- φ-ε- π-γ-τ-.
--------------------------
Δεν έπρεπε να φάει παγωτό. 0 Den --rep--n--phá-i-pag--ó.Den éprepe na pháei pagōtó.D-n é-r-p- n- p-á-i p-g-t-.---------------------------Den éprepe na pháei pagōtó.
Δ-ν -πρε-- ν- φ-ει σ-κο--τα.
Δεν έπρεπε να φάει σοκολάτα.
Δ-ν έ-ρ-π- ν- φ-ε- σ-κ-λ-τ-.
----------------------------
Δεν έπρεπε να φάει σοκολάτα. 0 D-- é-r----n--ph--i -ok--át-.Den éprepe na pháei sokoláta.D-n é-r-p- n- p-á-i s-k-l-t-.-----------------------------Den éprepe na pháei sokoláta.
Δε- έπ--πε να φ--- -αρ--έλ-ς.
Δεν έπρεπε να φάει καραμέλες.
Δ-ν έ-ρ-π- ν- φ-ε- κ-ρ-μ-λ-ς-
-----------------------------
Δεν έπρεπε να φάει καραμέλες. 0 D-n-----p- n--p---- ka-amé---.Den éprepe na pháei karaméles.D-n é-r-p- n- p-á-i k-r-m-l-s-------------------------------Den éprepe na pháei karaméles.
Μπορο-σ- να -ρ-γ-ατ--οι-σω-μια ευχ-.
Μπορούσα να πραγματοποιήσω μια ευχή.
Μ-ο-ο-σ- ν- π-α-μ-τ-π-ι-σ- μ-α ε-χ-.
------------------------------------
Μπορούσα να πραγματοποιήσω μια ευχή. 0 M-or-ús--n- p-ag-a--poi--ō --a euchḗ.Mporoúsa na pragmatopoiḗsō mia euchḗ.M-o-o-s- n- p-a-m-t-p-i-s- m-a e-c-ḗ--------------------------------------Mporoúsa na pragmatopoiḗsō mia euchḗ.
Μ--ρο--- να αγορ-σω-----φ-ρεμ-.
Μπορούσα να αγοράσω ένα φόρεμα.
Μ-ο-ο-σ- ν- α-ο-ά-ω έ-α φ-ρ-μ-.
-------------------------------
Μπορούσα να αγοράσω ένα φόρεμα. 0 Mp-r--sa ----g--á-- --a--hór--a.Mporoúsa na agorásō éna phórema.M-o-o-s- n- a-o-á-ō é-a p-ó-e-a---------------------------------Mporoúsa na agorásō éna phórema.
Επ-τ----τα--ν----π-ί-ε-ς-σ-------π-ά-ο;
Επιτρεπόταν να καπνίσεις στο αεροπλάνο;
Ε-ι-ρ-π-τ-ν ν- κ-π-ί-ε-ς σ-ο α-ρ-π-ά-ο-
---------------------------------------
Επιτρεπόταν να καπνίσεις στο αεροπλάνο; 0 Epi--ep------a kapn--e-s s-o---r-pl-no?Epitrepótan na kapníseis sto aeropláno?E-i-r-p-t-n n- k-p-í-e-s s-o a-r-p-á-o----------------------------------------Epitrepótan na kapníseis sto aeropláno?
Επ---ε-ότ----- -άρε---το-σ---- μ-ζί --υ--το ξε------ί-;
Επιτρεπόταν να πάρεις το σκύλο μαζί σου στο ξενοδοχείο;
Ε-ι-ρ-π-τ-ν ν- π-ρ-ι- τ- σ-ύ-ο μ-ζ- σ-υ σ-ο ξ-ν-δ-χ-ί-;
-------------------------------------------------------
Επιτρεπόταν να πάρεις το σκύλο μαζί σου στο ξενοδοχείο; 0 E-itr-p-ta- na --re-s--o-sk--o m--- -o- st---eno--ch--o?Epitrepótan na páreis to skýlo mazí sou sto xenodocheío?E-i-r-p-t-n n- p-r-i- t- s-ý-o m-z- s-u s-o x-n-d-c-e-o---------------------------------------------------------Epitrepótan na páreis to skýlo mazí sou sto xenodocheío?
Другие языки
Нажмите на флаг!
Тебе можно было взять собаку с собой в гостиницу?
Επιτρεπόταν να πάρεις το σκύλο μαζί σου στο ξενοδοχείο;
Epitrepótan na páreis to skýlo mazí sou sto xenodocheío?
Учение не всегда легко.
Даже если оно в радость, всё же может быть утомительным.
Но когда мы что-то выучили, мы радуемся.
Мы гордимся собой и нашим прогрессом.
К сожалению, то, что мы учим, мы можем вновь забыть.
Особенно в языках это частая проблема.
Большинство из нас учат в школе один или несколько иностранных языков.
После школы эти знание пропадают.
Мы почти больше не говорим на языке.
В повседневной жизни преобладает наш родной язык.
Многие иностранные языки используются только во время отпуска.
Но если знания регулярно не активизруются, они пропадут.
Нашему мозгу нужна тренировка.
Можно сказать, что он работает, как мускул.
Этот мускул должен двигаться, иначе он ослабеет.
Существуют также возможности предотвратить забывание.
Самое важное постоянно применять выученное.
При этом чёткие правила могут помочь.
На различные выходные можно запланировать маленькую программу.
В понедельник читаешь, например, книгу на иностранном языке.
В среду слушаешь радиостанцию на иностранном языке.
В пятницу пишешь в дневник на иностранном языке.
Таким образом, меняешь чтение, аудирование и письмо.
Тем самым знание активизируется различными способами.
Все эти упражнения не должны быть долгими, полчаса достаточно.
Но важно, чтобы занятия проходили регулярно!
Исследования показывают, что однажды выученное остаётся на долгое время в мозге.
Остаётся теперь только всё повторять…