Slovníček fráz

sk Nápoje   »   ko 음료들

12 [dvanásť]

Nápoje

Nápoje

12 [열둘]

12 [yeoldul]

음료들

[eumlyodeul]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina kórejčina Prehrať Viac
Pijem čaj. 저는-차를-마--. 저는 차를 마셔요. 저- 차- 마-요- ---------- 저는 차를 마셔요. 0
jeoneun---aleul m--ye-y-. jeoneun chaleul masyeoyo. j-o-e-n c-a-e-l m-s-e-y-. ------------------------- jeoneun chaleul masyeoyo.
Pijem kávu. 저는 -피를 ---. 저는 커피를 마셔요. 저- 커-를 마-요- ----------- 저는 커피를 마셔요. 0
j-on-u-----pi-eul ma---oyo. jeoneun keopileul masyeoyo. j-o-e-n k-o-i-e-l m-s-e-y-. --------------------------- jeoneun keopileul masyeoyo.
Pijem minerálnu vodu. 저는 생-를-마-요. 저는 생수를 마셔요. 저- 생-를 마-요- ----------- 저는 생수를 마셔요. 0
je-ne-n sae-------l mas--oy-. jeoneun saengsuleul masyeoyo. j-o-e-n s-e-g-u-e-l m-s-e-y-. ----------------------------- jeoneun saengsuleul masyeoyo.
Piješ čaj s citrónom? 당----에-레몬을 ----셔-? 당신은 차에 레몬을 넣어 마셔요? 당-은 차- 레-을 넣- 마-요- ------------------ 당신은 차에 레몬을 넣어 마셔요? 0
da-gs---eun--ha-- l--o--e-l n-----o -----oy-? dangsin-eun cha-e lemon-eul neoh-eo masyeoyo? d-n-s-n-e-n c-a-e l-m-n-e-l n-o---o m-s-e-y-? --------------------------------------------- dangsin-eun cha-e lemon-eul neoh-eo masyeoyo?
Piješ kávu s cukrom? 당신은 -피--설-을--- ---? 당신은 커피에 설탕을 넣어 마셔요? 당-은 커-에 설-을 넣- 마-요- ------------------- 당신은 커피에 설탕을 넣어 마셔요? 0
d-n--i--e-n ke---e ---lt--g-eul-neoh-eo ma-ye-y-? dangsin-eun keopie seoltang-eul neoh-eo masyeoyo? d-n-s-n-e-n k-o-i- s-o-t-n---u- n-o---o m-s-e-y-? ------------------------------------------------- dangsin-eun keopie seoltang-eul neoh-eo masyeoyo?
Piješ vodu s ľadom? 당-- -에--음--넣어---요? 당신은 물에 얼음을 넣어 마셔요? 당-은 물- 얼-을 넣- 마-요- ------------------ 당신은 물에 얼음을 넣어 마셔요? 0
dan-si----n mu-----o--eum-e-l n----eo-m---e---? dangsin-eun mul-e eol-eum-eul neoh-eo masyeoyo? d-n-s-n-e-n m-l-e e-l-e-m-e-l n-o---o m-s-e-y-? ----------------------------------------------- dangsin-eun mul-e eol-eum-eul neoh-eo masyeoyo?
Tu je nejaká párty. 여------있-요. 여기 파티가 있어요. 여- 파-가 있-요- ----------- 여기 파티가 있어요. 0
yeogi-p---g- iss-eo--. yeogi patiga iss-eoyo. y-o-i p-t-g- i-s-e-y-. ---------------------- yeogi patiga iss-eoyo.
Ľudia pijú šampanské. 사람들은-샴페-- 마셔요. 사람들은 샴페인을 마셔요. 사-들- 샴-인- 마-요- -------------- 사람들은 샴페인을 마셔요. 0
s--a-deul---n s--m-e-n---l -----o-o. salamdeul-eun syampein-eul masyeoyo. s-l-m-e-l-e-n s-a-p-i---u- m-s-e-y-. ------------------------------------ salamdeul-eun syampein-eul masyeoyo.
Ľudia pijú víno a pivo. 사람-----과 --- 마-요. 사람들은 와인과 맥주를 마셔요. 사-들- 와-과 맥-를 마-요- ----------------- 사람들은 와인과 맥주를 마셔요. 0
sala--------n wai--wa mae-j-leu- m-s-----. salamdeul-eun waingwa maegjuleul masyeoyo. s-l-m-e-l-e-n w-i-g-a m-e-j-l-u- m-s-e-y-. ------------------------------------------ salamdeul-eun waingwa maegjuleul masyeoyo.
Piješ alkohol? 당-- ---마--? 당신은 술을 마셔요? 당-은 술- 마-요- ----------- 당신은 술을 마셔요? 0
d-ng-in--u----l-e-----s--o--? dangsin-eun sul-eul masyeoyo? d-n-s-n-e-n s-l-e-l m-s-e-y-? ----------------------------- dangsin-eun sul-eul masyeoyo?
Piješ whisky? 당----스-를-마셔-? 당신은 위스키를 마셔요? 당-은 위-키- 마-요- ------------- 당신은 위스키를 마셔요? 0
dangs---e-- wis--kile-----s--oyo? dangsin-eun wiseukileul masyeoyo? d-n-s-n-e-n w-s-u-i-e-l m-s-e-y-? --------------------------------- dangsin-eun wiseukileul masyeoyo?
Piješ kolu s rumom? 당----라---주를 넣어-마셔-? 당신은 콜라에 럼주를 넣어 마셔요? 당-은 콜-에 럼-를 넣- 마-요- ------------------- 당신은 콜라에 럼주를 넣어 마셔요? 0
da-gsin-eun -o----e l-o----eul ---------asy--y-? dangsin-eun kolla-e leomjuleul neoh-eo masyeoyo? d-n-s-n-e-n k-l-a-e l-o-j-l-u- n-o---o m-s-e-y-? ------------------------------------------------ dangsin-eun kolla-e leomjuleul neoh-eo masyeoyo?
Nemám rád / rada šampanské. 저--샴-인을----아해-. 저는 샴페인을 안 좋아해요. 저- 샴-인- 안 좋-해-. --------------- 저는 샴페인을 안 좋아해요. 0
j--ne-- -y-m---n--u-----joh-a--e--. jeoneun syampein-eul an joh-ahaeyo. j-o-e-n s-a-p-i---u- a- j-h-a-a-y-. ----------------------------------- jeoneun syampein-eul an joh-ahaeyo.
Nemám rád / rada víno. 저--와-을 안--아해-. 저는 와인을 안 좋아해요. 저- 와-을 안 좋-해-. -------------- 저는 와인을 안 좋아해요. 0
je--e------n---- -n-joh--haeyo. jeoneun wain-eul an joh-ahaeyo. j-o-e-n w-i---u- a- j-h-a-a-y-. ------------------------------- jeoneun wain-eul an joh-ahaeyo.
Nemám rád / rada pivo. 저- -주를-안--아해요. 저는 맥주를 안 좋아해요. 저- 맥-를 안 좋-해-. -------------- 저는 맥주를 안 좋아해요. 0
jeone-- mae-j---ul a- -o--aha--o. jeoneun maegjuleul an joh-ahaeyo. j-o-e-n m-e-j-l-u- a- j-h-a-a-y-. --------------------------------- jeoneun maegjuleul an joh-ahaeyo.
Bábätko má rado mlieko. 아-가 우유를 ----. 아기가 우유를 좋아해요. 아-가 우-를 좋-해-. ------------- 아기가 우유를 좋아해요. 0
ag--a u-ule-- -o--aha-yo. agiga uyuleul joh-ahaeyo. a-i-a u-u-e-l j-h-a-a-y-. ------------------------- agiga uyuleul joh-ahaeyo.
Dieťa má rado kakao a jablkovú šťavu. 아이가 -코-------- -아-요. 아이가 코코아와 사과주스를 좋아해요. 아-가 코-아- 사-주-를 좋-해-. -------------------- 아이가 코코아와 사과주스를 좋아해요. 0
a--- ko-oa-a sa----u--ule-- j---a--e-o. aiga kokoawa sagwajuseuleul joh-ahaeyo. a-g- k-k-a-a s-g-a-u-e-l-u- j-h-a-a-y-. --------------------------------------- aiga kokoawa sagwajuseuleul joh-ahaeyo.
Žena má rada pomarančovú a grapefruitovú šťavu. 여자가 -렌-와 자몽주스-----요. 여자가 오렌지와 자몽주스를 좋아해요. 여-가 오-지- 자-주-를 좋-해-. -------------------- 여자가 오렌지와 자몽주스를 좋아해요. 0
ye--a-a o-e-ji-a-j-m--gj-se-------o----a-yo. yeojaga olenjiwa jamongjuseuleul joh-ahaeyo. y-o-a-a o-e-j-w- j-m-n-j-s-u-e-l j-h-a-a-y-. -------------------------------------------- yeojaga olenjiwa jamongjuseuleul joh-ahaeyo.

Znaky ako jazyk

Aby sa ľudia dorozumeli, vymysleli jazyk. Svoj vlastný jazyk majú ale aj osoby nepočujúce alebo nedoslýchavé. Ide o posunkovú reč, ktorá je základným jazykom všetkých nepočujúcich. Pozostáva z kombinovaných znakov. Tým sa stáva vizuálnym tzv. „viditeľným“ jazykom. Ide o posunkový jazyk zrozumiteľný aj na medzinárodnej úrovni? Nie, znaky majú rôzne národné podoby. Každá krajina má svoj vlastný posunkový jazyk. Ten je ovplyvnený stupňom civilizácie. Jazyk sa vždy odvíja podľa kultúry. A tak je tomu aj u jazykov, ktorými sa nehovorí. Existuje však medzinárodný posunkový jazyk. Jeho znaky sú ale trošku komplikovanejšie. Národné znakové jazyky sú si napriek tomu podobné. Veľa znakov je ikonických. Orientujú sa na formu objektu, ktorý predstavujú. Najrozšírenejším znakovým jazykom je americký posunkový jazyk. Posunkový jazyk je uznávaný ako plnohodnotný jazyk. Má svoju vlastnú gramatiku. Tá sa však líši od gramatiky hovoreného jazyka. Preto nie je možné posunkový jazyk prekladať doslovne. Existujú na to tlmočníci posunkového jazyka. Informácie sa paralelne prenášajú znakovým jazykom. Znamená to, že jeden znak môže vyjadrovať celú vetu. V znakovom jazyku existujú aj dialekty. Regionálne zvláštnosti majú svoje vlastné znaky. Každý posunkový jazyk má svoju vlastnú intonáciu a melódiu vety. Aj v prípade znakov platí, že prízvuk prezradí váš pôvod!