기차----시에-떠--?
기차가 몇 시에 떠나요?
기-가 몇 시- 떠-요-
-------------
기차가 몇 시에 떠나요? 0 g-----a-my--ch --- -t-ona-o?gichaga myeoch sie tteonayo?g-c-a-a m-e-c- s-e t-e-n-y-?----------------------------gichaga myeoch sie tteonayo?
기차--몇 -에 베-린----해-?
기차가 몇 시에 베를린에 도착해요?
기-가 몇 시- 베-린- 도-해-?
-------------------
기차가 몇 시에 베를린에 도착해요? 0 g-----a --eo-h --e-b--eu-li--e-d-chag--e-o?gichaga myeoch sie beleullin-e dochaghaeyo?g-c-a-a m-e-c- s-e b-l-u-l-n-e d-c-a-h-e-o--------------------------------------------gichaga myeoch sie beleullin-e dochaghaeyo?
이--제 자리인 - 같-요.
이건 제 자리인 것 같아요.
이- 제 자-인 것 같-요-
---------------
이건 제 자리인 것 같아요. 0 i-eon -e--al--n-ge---g---ay-.igeon je jaliin geos gat-ayo.i-e-n j- j-l-i- g-o- g-t-a-o------------------------------igeon je jaliin geos gat-ayo.
당---제-자----아-있- 것--아요.
당신이 제 자리에 앉아 있은 것 같아요.
당-이 제 자-에 앉- 있- 것 같-요-
----------------------
당신이 제 자리에 앉아 있은 것 같아요. 0 d-n-sin-i-j- ---i- --j-a --s-eu--g-o- gat--y-.dangsin-i je jalie anj-a iss-eun geos gat-ayo.d-n-s-n-i j- j-l-e a-j-a i-s-e-n g-o- g-t-a-o-----------------------------------------------dangsin-i je jalie anj-a iss-eun geos gat-ayo.
읽- -이--어요?
읽을 것이 있어요?
읽- 것- 있-요-
----------
읽을 것이 있어요? 0 il---ul-geos-i-i---e---?ilg-eul geos-i iss-eoyo?i-g-e-l g-o--- i-s-e-y-?------------------------ilg-eul geos-i iss-eoyo?
여-- -- -- -실-것--- - 있어요?
여기서 먹을 것과 마실 것을 살 수 있어요?
여-서 먹- 것- 마- 것- 살 수 있-요-
------------------------
여기서 먹을 것과 마실 것을 살 수 있어요? 0 y-o--se- m------- g---gwa -asi- -eos--u----l--u -ss-----?yeogiseo meog-eul geosgwa masil geos-eul sal su iss-eoyo?y-o-i-e- m-o---u- g-o-g-a m-s-l g-o---u- s-l s- i-s-e-y-?---------------------------------------------------------yeogiseo meog-eul geosgwa masil geos-eul sal su iss-eoyo?
Viac jazykov
Kliknite na vlajku
Môžem tu dostať niečo na jedenie a pitie?
여기서 먹을 것과 마실 것을 살 수 있어요?
yeogiseo meog-eul geosgwa masil geos-eul sal su iss-eoyo?
Keď sa bábätká učia hovoriť, dívajú sa svojim rodičom na ústa.
Dospeli k tomu vývojoví psychológovia.
Zhruba od šiestich mesiacov začínajú deti čítať z pier.
Učia sa, ako pohybovať perami, aby vytvorili hlásku.
Keď je deťom jeden rok, už niektorým slovám rozumejú.
Od tohto veku sa ľuďom zase pozerajú do očí.
Získavajú tým veľa dôležitých informácií.
Z očí spoznajú, či sú ich rodičia veselí alebo smutní.
Týmto spôsobom sa učia poznávať pocity.
Zaujímavé je, keď na ne hovoríte cudzím jazykom.
Potom totiž opäť začnú čítať z pier.
Učia sa tak tvoriť cudzie hlásky.
Ak hovoríte s deťmi, mali by ste sa teda na ne vždy pozerať.
Okrem toho potrebujú deti k svojmu jazykovému vývoju dialóg.
Rodičia totiž veľmi často opakujú, čo deti povedia.
Deti teda dostávajú spätnú väzbu.
Pre malé deti je veľmi dôležitá.
Vedia, že im rozumiete.
A to ich motivuje.
Rady potom v učení pokračujú.
Nestačí teda deťom len prehrávať audiokazety.
To, že deti naozaj vedia čítať z pier, dokazujú štúdie.
Malým deťom boli napríklad prehrávané videá bez zvuku.
Išlo o videá v ich materinskom a cudzom jazyku.
Videá vo svojom materskom jazyku sledovali deti dlhšie.
Dávali pri nich aj väčší pozor.
Prvé slová detí sú však na celom svete rovnaké.
Mama a otec - vyslovia ich ľahko vo všetkých jazykoch!