Slovníček fráz

sk Nápoje   »   mr पेय

12 [dvanásť]

Nápoje

Nápoje

१२ [बारा]

12 [Bārā]

पेय

[pēya]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina maratčina Prehrať Viac
Pijem čaj. म- चहा-प-तो- /--ि--. म- चह- प-त-. / प-त-. म- च-ा प-त-. / प-त-. -------------------- मी चहा पितो. / पिते. 0
m- ca-ā ---ō.-- Pit-. mī cahā pitō. / Pitē. m- c-h- p-t-. / P-t-. --------------------- mī cahā pitō. / Pitē.
Pijem kávu. म- कॉ----ित---------. म- क-फ- प-त-. / प-त-. म- क-फ- प-त-. / प-त-. --------------------- मी कॉफी पितो. / पिते. 0
Mī ---hī--i-ō.-- Pitē. Mī kŏphī pitō. / Pitē. M- k-p-ī p-t-. / P-t-. ---------------------- Mī kŏphī pitō. / Pitē.
Pijem minerálnu vodu. म--मि--ल-व-ट- पित-- / पि--. म- म-नरल व-टर प-त-. / प-त-. म- म-न-ल व-ट- प-त-. / प-त-. --------------------------- मी मिनरल वॉटर पितो. / पिते. 0
M--mi--ra----ŏ---- --tō. --Pit-. Mī minarala vŏṭara pitō. / Pitē. M- m-n-r-l- v-ṭ-r- p-t-. / P-t-. -------------------------------- Mī minarala vŏṭara pitō. / Pitē.
Piješ čaj s citrónom? तू-लिंबू------ चह- पि-ोस / प---स-का? त- ल--ब- घ-ल-न चह- प-त-स / प-त-स क-? त- ल-ं-ू घ-ल-न च-ा प-त-स / प-त-स क-? ------------------------------------ तू लिंबू घालून चहा पितोस / पितेस का? 0
T- --mbū --āl------hā -i----- p---s----? Tū limbū ghālūna cahā pitōsa/ pitēsa kā? T- l-m-ū g-ā-ū-a c-h- p-t-s-/ p-t-s- k-? ---------------------------------------- Tū limbū ghālūna cahā pitōsa/ pitēsa kā?
Piješ kávu s cukrom? त- स-ख--घा--- -ॉ-ी-प---स - -ि-ेस-का? त- स-खर घ-ल-न क-फ- प-त-स / प-त-स क-? त- स-ख- घ-ल-न क-फ- प-त-स / प-त-स क-? ------------------------------------ तू साखर घालून कॉफी पितोस / पितेस का? 0
Tū s--h----ghā---- ----- -i--sa--pit--a -ā? Tū sākhara ghālūna kŏphī pitōsa/ pitēsa kā? T- s-k-a-a g-ā-ū-a k-p-ī p-t-s-/ p-t-s- k-? ------------------------------------------- Tū sākhara ghālūna kŏphī pitōsa/ pitēsa kā?
Piješ vodu s ľadom? तू ब-्फ --ल-न -ा---प--ोस / प-त-स-क-? त- बर-फ घ-ल-न प-ण- प-त-स / प-त-स क-? त- ब-्- घ-ल-न प-ण- प-त-स / प-त-स क-? ------------------------------------ तू बर्फ घालून पाणी पितोस / पितेस का? 0
T---a-p-a--h--ūna --ṇ- pi-ō--/ ---ē-a-kā? Tū barpha ghālūna pāṇī pitōsa/ pitēsa kā? T- b-r-h- g-ā-ū-a p-ṇ- p-t-s-/ p-t-s- k-? ----------------------------------------- Tū barpha ghālūna pāṇī pitōsa/ pitēsa kā?
Tu je nejaká párty. इथे एक--ा-्-ी च-ल-ी--ह-. इथ- एक प-र-ट- च-लल- आह-. इ-े ए- प-र-ट- च-ल-ी आ-े- ------------------------ इथे एक पार्टी चालली आहे. 0
I--- ē-a-pā--ī --l-l- -hē. Ithē ēka pārṭī cālalī āhē. I-h- ē-a p-r-ī c-l-l- ā-ē- -------------------------- Ithē ēka pārṭī cālalī āhē.
Ľudia pijú šampanské. लोक---म--े- -ि------. ल-क श-म-प-न प-त आह-त. ल-क श-म-प-न प-त आ-े-. --------------------- लोक शॅम्पेन पित आहेत. 0
Lōk---ĕ-pēna--it- āh---. Lōka śĕmpēna pita āhēta. L-k- ś-m-ē-a p-t- ā-ē-a- ------------------------ Lōka śĕmpēna pita āhēta.
Ľudia pijú víno a pivo. ल-क-वाईन---- ब--र---- आह--. ल-क व-ईन आण- ब-यर प-त आह-त. ल-क व-ई- आ-ि ब-य- प-त आ-े-. --------------------------- लोक वाईन आणि बीयर पित आहेत. 0
L-ka-v--ī-- --i--īy--- pi-- -h---. Lōka vā'īna āṇi bīyara pita āhēta. L-k- v-'-n- ā-i b-y-r- p-t- ā-ē-a- ---------------------------------- Lōka vā'īna āṇi bīyara pita āhēta.
Piješ alkohol? त- म--- प-त-स / पि-ेस क-? त- मद-य प-त-स / प-त-स क-? त- म-्- प-त-स / प-त-स क-? ------------------------- तू मद्य पितोस / पितेस का? 0
T- -a--- p-t-sa/ p-t-----ā? Tū madya pitōsa/ pitēsa kā? T- m-d-a p-t-s-/ p-t-s- k-? --------------------------- Tū madya pitōsa/ pitēsa kā?
Piješ whisky? तू व-हि-्की-प-तोस - प--ेस -ा? त- व-ह-स-क- प-त-स / प-त-स क-? त- व-ह-स-क- प-त-स / प-त-स क-? ----------------------------- तू व्हिस्की पितोस / पितेस का? 0
Tū---i--ī --tōs---pi-ēsa--ā? Tū vhiskī pitōsa/ pitēsa kā? T- v-i-k- p-t-s-/ p-t-s- k-? ---------------------------- Tū vhiskī pitōsa/ pitēsa kā?
Piješ kolu s rumom? तू------लून--ो------- / प--ेस --? त- रम घ-ल-न क-क प-त-स / प-त-स क-? त- र- घ-ल-न क-क प-त-स / प-त-स क-? --------------------------------- तू रम घालून कोक पितोस / पितेस का? 0
T- r--- g---ū-- kō-a--it-s-- -i-ē-- --? Tū rama ghālūna kōka pitōsa/ pitēsa kā? T- r-m- g-ā-ū-a k-k- p-t-s-/ p-t-s- k-? --------------------------------------- Tū rama ghālūna kōka pitōsa/ pitēsa kā?
Nemám rád / rada šampanské. मल--शॅ-्----आवड- --ह-. मल- श-म-प-न आवडत न-ह-. म-ा श-म-प-न आ-ड- न-ह-. ---------------------- मला शॅम्पेन आवडत नाही. 0
M--- ś-m-ēn- -v-ḍa-- n-h-. Malā śĕmpēna āvaḍata nāhī. M-l- ś-m-ē-a ā-a-a-a n-h-. -------------------------- Malā śĕmpēna āvaḍata nāhī.
Nemám rád / rada víno. म-- ---- आव-- -ा--. मल- व-ईन आवडत न-ह-. म-ा व-ई- आ-ड- न-ह-. ------------------- मला वाईन आवडत नाही. 0
Ma-ā v-'ī-- ---ḍ--a-nāhī. Malā vā'īna āvaḍata nāhī. M-l- v-'-n- ā-a-a-a n-h-. ------------------------- Malā vā'īna āvaḍata nāhī.
Nemám rád / rada pivo. मल--बी-र----त-न-ह-. मल- ब-यर आवडत न-ह-. म-ा ब-य- आ-ड- न-ह-. ------------------- मला बीयर आवडत नाही. 0
M--- -īy-ra āva-----nā--. Malā bīyara āvaḍata nāhī. M-l- b-y-r- ā-a-a-a n-h-. ------------------------- Malā bīyara āvaḍata nāhī.
Bábätko má rado mlieko. बा-ा-ा -ू--आवड-े. ब-ळ-ल- द-ध आवडत-. ब-ळ-ल- द-ध आ-ड-े- ----------------- बाळाला दूध आवडते. 0
B-ḷ--ā --dha ----at-. Bāḷālā dūdha āvaḍatē. B-ḷ-l- d-d-a ā-a-a-ē- --------------------- Bāḷālā dūdha āvaḍatē.
Dieťa má rado kakao a jablkovú šťavu. ब-ळ-------ो-आ-- -फर----चा-रस--वडतो. ब-ळ-ल- क-क- आण- सफरच-द-च- रस आवडत-. ब-ळ-ल- क-क- आ-ि स-र-ं-ा-ा र- आ-ड-ो- ----------------------------------- बाळाला कोको आणि सफरचंदाचा रस आवडतो. 0
Bāḷāl- kōk--āṇi --ph-r-c---āc- -asa-āva----. Bāḷālā kōkō āṇi sapharacandācā rasa āvaḍatō. B-ḷ-l- k-k- ā-i s-p-a-a-a-d-c- r-s- ā-a-a-ō- -------------------------------------------- Bāḷālā kōkō āṇi sapharacandācā rasa āvaḍatō.
Žena má rada pomarančovú a grapefruitovú šťavu. त----स------ा स-----य--ा---- द--ाक्--चा-रस -व-तो. त-य- स-त-र-ल- स-त-र-य-च- आण- द-र-क-ष-च- रस आवडत-. त-य- स-त-र-ल- स-त-र-य-च- आ-ि द-र-क-ष-च- र- आ-ड-ो- ------------------------------------------------- त्या स्त्रीला संत्र्याचा आणि द्राक्षाचा रस आवडतो. 0
T-- str-l- -an-r---ā---i----k-āc----s- āvaḍ---. Tyā strīlā santryācā āṇi drākṣācā rasa āvaḍatō. T-ā s-r-l- s-n-r-ā-ā ā-i d-ā-ṣ-c- r-s- ā-a-a-ō- ----------------------------------------------- Tyā strīlā santryācā āṇi drākṣācā rasa āvaḍatō.

Znaky ako jazyk

Aby sa ľudia dorozumeli, vymysleli jazyk. Svoj vlastný jazyk majú ale aj osoby nepočujúce alebo nedoslýchavé. Ide o posunkovú reč, ktorá je základným jazykom všetkých nepočujúcich. Pozostáva z kombinovaných znakov. Tým sa stáva vizuálnym tzv. „viditeľným“ jazykom. Ide o posunkový jazyk zrozumiteľný aj na medzinárodnej úrovni? Nie, znaky majú rôzne národné podoby. Každá krajina má svoj vlastný posunkový jazyk. Ten je ovplyvnený stupňom civilizácie. Jazyk sa vždy odvíja podľa kultúry. A tak je tomu aj u jazykov, ktorými sa nehovorí. Existuje však medzinárodný posunkový jazyk. Jeho znaky sú ale trošku komplikovanejšie. Národné znakové jazyky sú si napriek tomu podobné. Veľa znakov je ikonických. Orientujú sa na formu objektu, ktorý predstavujú. Najrozšírenejším znakovým jazykom je americký posunkový jazyk. Posunkový jazyk je uznávaný ako plnohodnotný jazyk. Má svoju vlastnú gramatiku. Tá sa však líši od gramatiky hovoreného jazyka. Preto nie je možné posunkový jazyk prekladať doslovne. Existujú na to tlmočníci posunkového jazyka. Informácie sa paralelne prenášajú znakovým jazykom. Znamená to, že jeden znak môže vyjadrovať celú vetu. V znakovom jazyku existujú aj dialekty. Regionálne zvláštnosti majú svoje vlastné znaky. Každý posunkový jazyk má svoju vlastnú intonáciu a melódiu vety. Aj v prípade znakov platí, že prízvuk prezradí váš pôvod!