Slovníček fráz

sk Nápoje   »   mk Пијалоци

12 [dvanásť]

Nápoje

Nápoje

12 [дванаесет]

12 [dvanayesyet]

Пијалоци

[Piјalotzi]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina macedónčina Prehrať Viac
Pijem čaj. Ј-- п--а--ча-. Јас пијам чај. Ј-с п-ј-м ч-ј- -------------- Јас пијам чај. 0
Јa---iјa--c--ј. Јas piјam chaј. Ј-s p-ј-m c-a-. --------------- Јas piјam chaј.
Pijem kávu. Ј-с------ к-фе. Јас пијам кафе. Ј-с п-ј-м к-ф-. --------------- Јас пијам кафе. 0
Ј-s--i-am--af-e. Јas piјam kafye. Ј-s p-ј-m k-f-e- ---------------- Јas piјam kafye.
Pijem minerálnu vodu. Ја--пија- -и-е---н--в---. Јас пијам минерална вода. Ј-с п-ј-м м-н-р-л-а в-д-. ------------------------- Јас пијам минерална вода. 0
Ј---p-ј-- m----r---a-v-da. Јas piјam minyeralna voda. Ј-s p-ј-m m-n-e-a-n- v-d-. -------------------------- Јas piјam minyeralna voda.
Piješ čaj s citrónom? П-е---и --ј-с--лимон? Пиеш ли чај со лимон? П-е- л- ч-ј с- л-м-н- --------------------- Пиеш ли чај со лимон? 0
Piye---l--c-aј-so --mon? Piyesh li chaј so limon? P-y-s- l- c-a- s- l-m-n- ------------------------ Piyesh li chaј so limon?
Piješ kávu s cukrom? П--ш ли-к-фе с- --ќ--? Пиеш ли кафе со шеќер? П-е- л- к-ф- с- ш-ќ-р- ---------------------- Пиеш ли кафе со шеќер? 0
Piy-sh l--ka--e -- -hy-k----? Piyesh li kafye so shyekjyer? P-y-s- l- k-f-e s- s-y-k-y-r- ----------------------------- Piyesh li kafye so shyekjyer?
Piješ vodu s ľadom? П-еш л- в-да--- -раз? Пиеш ли вода со мраз? П-е- л- в-д- с- м-а-? --------------------- Пиеш ли вода со мраз? 0
P----h--i--oda-so mr-z? Piyesh li voda so mraz? P-y-s- l- v-d- s- m-a-? ----------------------- Piyesh li voda so mraz?
Tu je nejaká párty. О--е-им- --б---. Овде има забава. О-д- и-а з-б-в-. ---------------- Овде има забава. 0
O--y- ----zaba-a. Ovdye ima zabava. O-d-e i-a z-b-v-. ----------------- Ovdye ima zabava.
Ľudia pijú šampanské. Л----о---ј-т--а-пањ-ко. Луѓето пијат шампањско. Л-ѓ-т- п-ј-т ш-м-а-с-о- ----------------------- Луѓето пијат шампањско. 0
Lo-ѓye-o--i-at sh-m---sk-. Looѓyeto piјat shampaњsko. L-o-y-t- p-ј-t s-a-p-њ-k-. -------------------------- Looѓyeto piјat shampaњsko.
Ľudia pijú víno a pivo. Л--ето -и--- -ин--и--и-о. Луѓето пијат вино и пиво. Л-ѓ-т- п-ј-т в-н- и п-в-. ------------------------- Луѓето пијат вино и пиво. 0
Loo-y-t--piј-- v--o --p-v-. Looѓyeto piјat vino i pivo. L-o-y-t- p-ј-t v-n- i p-v-. --------------------------- Looѓyeto piјat vino i pivo.
Piješ alkohol? Пи----и алк-х-л? Пиеш ли алкохол? П-е- л- а-к-х-л- ---------------- Пиеш ли алкохол? 0
Pi---h li -l-okhol? Piyesh li alkokhol? P-y-s- l- a-k-k-o-? ------------------- Piyesh li alkokhol?
Piješ whisky? П--ш л---иски? Пиеш ли виски? П-е- л- в-с-и- -------------- Пиеш ли виски? 0
P---s---- ---k-? Piyesh li viski? P-y-s- l- v-s-i- ---------------- Piyesh li viski?
Piješ kolu s rumom? П-еш -- к--а-с- ру-? Пиеш ли кола со рум? П-е- л- к-л- с- р-м- -------------------- Пиеш ли кола со рум? 0
Pi---h li --l--so r-om? Piyesh li kola so room? P-y-s- l- k-l- s- r-o-? ----------------------- Piyesh li kola so room?
Nemám rád / rada šampanské. Ј---не са-----а-п----о. Јас не сакам шампањско. Ј-с н- с-к-м ш-м-а-с-о- ----------------------- Јас не сакам шампањско. 0
Ј-s-n---s-k-m-s-amp--s-o. Јas nye sakam shampaњsko. Ј-s n-e s-k-m s-a-p-њ-k-. ------------------------- Јas nye sakam shampaњsko.
Nemám rád / rada víno. Ја--не-с-----ви--. Јас не сакам вино. Ј-с н- с-к-м в-н-. ------------------ Јас не сакам вино. 0
Јa- -y- -a-a- vi-o. Јas nye sakam vino. Ј-s n-e s-k-m v-n-. ------------------- Јas nye sakam vino.
Nemám rád / rada pivo. Јас н- -ака- --во. Јас не сакам пиво. Ј-с н- с-к-м п-в-. ------------------ Јас не сакам пиво. 0
Јas-nye-s-ka-----o. Јas nye sakam pivo. Ј-s n-e s-k-m p-v-. ------------------- Јas nye sakam pivo.
Bábätko má rado mlieko. Б-б--- -ак- -ле--. Бебето сака млеко. Б-б-т- с-к- м-е-о- ------------------ Бебето сака млеко. 0
B-eby-to-s-k- --y--o. Byebyeto saka mlyeko. B-e-y-t- s-k- m-y-k-. --------------------- Byebyeto saka mlyeko.
Dieťa má rado kakao a jablkovú šťavu. Дет-то с-к- как-о --со- -д--аболко. Детето сака какао и сок од јаболко. Д-т-т- с-к- к-к-о и с-к о- ј-б-л-о- ----------------------------------- Детето сака какао и сок од јаболко. 0
D--ty-to-s--a--a--- i so- od-јa----o. Dyetyeto saka kakao i sok od јabolko. D-e-y-t- s-k- k-k-o i s-k o- ј-b-l-o- ------------------------------------- Dyetyeto saka kakao i sok od јabolko.
Žena má rada pomarančovú a grapefruitovú šťavu. Же-ат--са---со- -- --рто-а--и с------грејпф--т. Жената сака сок од портокал и сок од грејпфрут. Ж-н-т- с-к- с-к о- п-р-о-а- и с-к о- г-е-п-р-т- ----------------------------------------------- Жената сака сок од портокал и сок од грејпфрут. 0
ʐ---a-- -aka -o---d -o--o-al-i-sok od-gu---ј-----t. ʐyenata saka sok od portokal i sok od guryeјpfroot. ʐ-e-a-a s-k- s-k o- p-r-o-a- i s-k o- g-r-e-p-r-o-. --------------------------------------------------- ʐyenata saka sok od portokal i sok od guryeјpfroot.

Znaky ako jazyk

Aby sa ľudia dorozumeli, vymysleli jazyk. Svoj vlastný jazyk majú ale aj osoby nepočujúce alebo nedoslýchavé. Ide o posunkovú reč, ktorá je základným jazykom všetkých nepočujúcich. Pozostáva z kombinovaných znakov. Tým sa stáva vizuálnym tzv. „viditeľným“ jazykom. Ide o posunkový jazyk zrozumiteľný aj na medzinárodnej úrovni? Nie, znaky majú rôzne národné podoby. Každá krajina má svoj vlastný posunkový jazyk. Ten je ovplyvnený stupňom civilizácie. Jazyk sa vždy odvíja podľa kultúry. A tak je tomu aj u jazykov, ktorými sa nehovorí. Existuje však medzinárodný posunkový jazyk. Jeho znaky sú ale trošku komplikovanejšie. Národné znakové jazyky sú si napriek tomu podobné. Veľa znakov je ikonických. Orientujú sa na formu objektu, ktorý predstavujú. Najrozšírenejším znakovým jazykom je americký posunkový jazyk. Posunkový jazyk je uznávaný ako plnohodnotný jazyk. Má svoju vlastnú gramatiku. Tá sa však líši od gramatiky hovoreného jazyka. Preto nie je možné posunkový jazyk prekladať doslovne. Existujú na to tlmočníci posunkového jazyka. Informácie sa paralelne prenášajú znakovým jazykom. Znamená to, že jeden znak môže vyjadrovať celú vetu. V znakovom jazyku existujú aj dialekty. Regionálne zvláštnosti majú svoje vlastné znaky. Každý posunkový jazyk má svoju vlastnú intonáciu a melódiu vety. Aj v prípade znakov platí, že prízvuk prezradí váš pôvod!