Ч--п’-ш-ти-чай - -имо--м?
Чи п’єш ти чай з лимоном?
Ч- п-є- т- ч-й з л-м-н-м-
-------------------------
Чи п’єш ти чай з лимоном? 0 C-y----es------h--- - l-mo-om?Chy pʺyesh ty chay- z lymonom?C-y p-y-s- t- c-a-̆ z l-m-n-m-------------------------------Chy pʺyesh ty chay̆ z lymonom?
Ч- п’-ш ти -ав--з-ц--ро-?
Чи п’єш ти каву з цукром?
Ч- п-є- т- к-в- з ц-к-о-?
-------------------------
Чи п’єш ти каву з цукром? 0 C-- p---s--t- -av- z-ts--r-m?Chy pʺyesh ty kavu z tsukrom?C-y p-y-s- t- k-v- z t-u-r-m------------------------------Chy pʺyesh ty kavu z tsukrom?
Ч-----ш -и -од--з -ьо-о-?
Чи п’єш ти воду з льодом?
Ч- п-є- т- в-д- з л-о-о-?
-------------------------
Чи п’єш ти воду з льодом? 0 C----ʺ-e---t-----------odo-?Chy pʺyesh ty vodu z lʹodom?C-y p-y-s- t- v-d- z l-o-o-?----------------------------Chy pʺyesh ty vodu z lʹodom?
Люд--п’--ь-ви-о-і--ив-.
Люди п’ють вино і пиво.
Л-д- п-ю-ь в-н- і п-в-.
-----------------------
Люди п’ють вино і пиво. 0 Ly----p-yu-ʹ-v--o i-p-v-.Lyudy pʺyutʹ vyno i pyvo.L-u-y p-y-t- v-n- i p-v-.-------------------------Lyudy pʺyutʹ vyno i pyvo.
Чи-п--ш--- а---гол-?
Чи п’єш ти алкоголь?
Ч- п-є- т- а-к-г-л-?
--------------------
Чи п’єш ти алкоголь? 0 Ch- p-yes- t--al-o--lʹ?Chy pʺyesh ty alkoholʹ?C-y p-y-s- t- a-k-h-l-?-----------------------Chy pʺyesh ty alkoholʹ?
Чи п’єш -и--і--і?
Чи п’єш ти віскі?
Ч- п-є- т- в-с-і-
-----------------
Чи п’єш ти віскі? 0 C-- pʺy--h ty --sk-?Chy pʺyesh ty viski?C-y p-y-s- t- v-s-i---------------------Chy pʺyesh ty viski?
Чи-п’є- -- -ол- - ----м?
Чи п’єш ти колу з ромом?
Ч- п-є- т- к-л- з р-м-м-
------------------------
Чи п’єш ти колу з ромом? 0 Ch- -ʺ-esh-ty-k-l------m--?Chy pʺyesh ty kolu z romom?C-y p-y-s- t- k-l- z r-m-m----------------------------Chy pʺyesh ty kolu z romom?
Я не-лю--- ша-п--с-ко--.
Я не люблю шампанського.
Я н- л-б-ю ш-м-а-с-к-г-.
------------------------
Я не люблю шампанського. 0 YA--e-l-u--yu s--mp-nsʹ-o-o.YA ne lyublyu shampansʹkoho.Y- n- l-u-l-u s-a-p-n-ʹ-o-o-----------------------------YA ne lyublyu shampansʹkoho.
Я-н--лю------на.
Я не люблю вина.
Я н- л-б-ю в-н-.
----------------
Я не люблю вина. 0 YA -------ly- vyn-.YA ne lyublyu vyna.Y- n- l-u-l-u v-n-.-------------------YA ne lyublyu vyna.
Я н- л---- -ив-.
Я не люблю пива.
Я н- л-б-ю п-в-.
----------------
Я не люблю пива. 0 YA-----y-b-y--py-a.YA ne lyublyu pyva.Y- n- l-u-l-u p-v-.-------------------YA ne lyublyu pyva.
Aby sa ľudia dorozumeli, vymysleli jazyk.
Svoj vlastný jazyk majú ale aj osoby nepočujúce alebo nedoslýchavé.
Ide o posunkovú reč, ktorá je základným jazykom všetkých nepočujúcich.
Pozostáva z kombinovaných znakov.
Tým sa stáva vizuálnym tzv. „viditeľným“ jazykom.
Ide o posunkový jazyk zrozumiteľný aj na medzinárodnej úrovni?
Nie, znaky majú rôzne národné podoby.
Každá krajina má svoj vlastný posunkový jazyk.
Ten je ovplyvnený stupňom civilizácie.
Jazyk sa vždy odvíja podľa kultúry.
A tak je tomu aj u jazykov, ktorými sa nehovorí.
Existuje však medzinárodný posunkový jazyk.
Jeho znaky sú ale trošku komplikovanejšie.
Národné znakové jazyky sú si napriek tomu podobné.
Veľa znakov je ikonických.
Orientujú sa na formu objektu, ktorý predstavujú.
Najrozšírenejším znakovým jazykom je americký posunkový jazyk.
Posunkový jazyk je uznávaný ako plnohodnotný jazyk.
Má svoju vlastnú gramatiku.
Tá sa však líši od gramatiky hovoreného jazyka.
Preto nie je možné posunkový jazyk prekladať doslovne.
Existujú na to tlmočníci posunkového jazyka.
Informácie sa paralelne prenášajú znakovým jazykom.
Znamená to, že jeden znak môže vyjadrovať celú vetu.
V znakovom jazyku existujú aj dialekty.
Regionálne zvláštnosti majú svoje vlastné znaky.
Každý posunkový jazyk má svoju vlastnú intonáciu a melódiu vety.
Aj v prípade znakov platí, že prízvuk prezradí váš pôvod!