Slovníček fráz

sk Dvojité spojky   »   hr Dvostruki veznici

98 [deväťdesiatosem]

Dvojité spojky

Dvojité spojky

98 [devedeset i osam]

Dvostruki veznici

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina chorvátčina Prehrať Viac
Cesta bola síce pekná, ale príliš namáhavá. P--o--n------bilo--ije-o- a-----e-iše-n-p-rno. Putovanje je bilo lijepo, ali previše naporno. P-t-v-n-e j- b-l- l-j-p-, a-i p-e-i-e n-p-r-o- ---------------------------------------------- Putovanje je bilo lijepo, ali previše naporno. 0
Vlak bol síce presný, ale príliš plný. V-ak je---o--o-an, al- -rep-n. Vlak je bio točan, ali prepun. V-a- j- b-o t-č-n- a-i p-e-u-. ------------------------------ Vlak je bio točan, ali prepun. 0
Hotel bol pohodlný, ale pridrahý. H--e- -e--i- -god-n, --i -re-kup. Hotel je bio ugodan, ali preskup. H-t-l j- b-o u-o-a-, a-i p-e-k-p- --------------------------------- Hotel je bio ugodan, ali preskup. 0
Buď pôjde autobusom, alebo vlakom. On---e -li -u-o-u-om -l---la-om. On ide ili autobusom ili vlakom. O- i-e i-i a-t-b-s-m i-i v-a-o-. -------------------------------- On ide ili autobusom ili vlakom. 0
Buď príde dnes večer, alebo zajtra ráno. O- --la-- i-i ve---a---li --t-- ra---uju--o. On dolazi ili večeras ili sutra rano ujutro. O- d-l-z- i-i v-č-r-s i-i s-t-a r-n- u-u-r-. -------------------------------------------- On dolazi ili večeras ili sutra rano ujutro. 0
Buď bude bývať u nás, alebo v hoteli. O--st-n-j- --i-k-d --s i-i---ho-e--. On stanuje ili kod nas ili u hotelu. O- s-a-u-e i-i k-d n-s i-i u h-t-l-. ------------------------------------ On stanuje ili kod nas ili u hotelu. 0
Hovorí nielen po španielsky, ale aj po anglicky. Ona------- - -panj-l--- i en-le-ki. Ona govori i španjolski i engleski. O-a g-v-r- i š-a-j-l-k- i e-g-e-k-. ----------------------------------- Ona govori i španjolski i engleski. 0
Bývala nielen v Madride, ale aj v Londýne. On---e---v---a i-u M--r--- i u -------. Ona je živjela i u Madridu i u Londonu. O-a j- ž-v-e-a i u M-d-i-u i u L-n-o-u- --------------------------------------- Ona je živjela i u Madridu i u Londonu. 0
Nepozná len Španielsko, ale aj Anglicko. O-- pozn-je i-----j-l--- i--n--e-k-. Ona poznaje i Španjolsku i Englesku. O-a p-z-a-e i Š-a-j-l-k- i E-g-e-k-. ------------------------------------ Ona poznaje i Španjolsku i Englesku. 0
Je nielen hlúpy, ale aj lenivý. On -ije -a-o-g--p--n-go---l-j--. On nije samo glup, nego i lijen. O- n-j- s-m- g-u-, n-g- i l-j-n- -------------------------------- On nije samo glup, nego i lijen. 0
Je nielen pekná, ale aj inteligentná. O-----je-s-m- lij---, n--o-i -nte-ig-n---. Ona nije samo lijepa, nego i inteligentna. O-a n-j- s-m- l-j-p-, n-g- i i-t-l-g-n-n-. ------------------------------------------ Ona nije samo lijepa, nego i inteligentna. 0
Nehovorí len po nemecky, ale aj po francúzsky. O-- -e-g-vo-i -a-o n---ač--, n-g- ---ra-c----. Ona ne govori samo njemački, nego i francuski. O-a n- g-v-r- s-m- n-e-a-k-, n-g- i f-a-c-s-i- ---------------------------------------------- Ona ne govori samo njemački, nego i francuski. 0
Neviem hrať ani na klavíri, ani na gitare. Ja--e -na--s-ir-t--------v----- ---a-u. Ja ne znam svirati ni klavir ni gitaru. J- n- z-a- s-i-a-i n- k-a-i- n- g-t-r-. --------------------------------------- Ja ne znam svirati ni klavir ni gitaru. 0
Neviem tancovať ani valčík, ani sambu. J-----z-am p-esa-i ni-v-l--r--i --m-u. Ja ne znam plesati ni valcer ni sambu. J- n- z-a- p-e-a-i n- v-l-e- n- s-m-u- -------------------------------------- Ja ne znam plesati ni valcer ni sambu. 0
Nemám rád ani operu, ani balet. Ja -e vo--m----o-e---ni---let. Ja ne volim ni operu ni balet. J- n- v-l-m n- o-e-u n- b-l-t- ------------------------------ Ja ne volim ni operu ni balet. 0
Čím rýchlejšie budeš pracovať, tým skôr budeš hotový. Što -rže --d----to s-------e got-v. Što brže radiš, to si ranije gotov. Š-o b-ž- r-d-š- t- s- r-n-j- g-t-v- ----------------------------------- Što brže radiš, to si ranije gotov. 0
Čím skôr prídeš, tým skôr môžeš ísť. Š-- -an-j- -ođ--- to --nije-mo--- o--ć-. Što ranije dođeš, to ranije možeš otići. Š-o r-n-j- d-đ-š- t- r-n-j- m-ž-š o-i-i- ---------------------------------------- Što ranije dođeš, to ranije možeš otići. 0
Čím je človek starší, tým je pohodlnejší. Š-o je-čovj-k ---rij-, t--v-še komot---i. Što je čovjek stariji, to više komotniji. Š-o j- č-v-e- s-a-i-i- t- v-š- k-m-t-i-i- ----------------------------------------- Što je čovjek stariji, to više komotniji. 0

Učenie jazykov na internete

Čoraz viac ľudí sa učí cudzie jazyky. A čoraz viac ľudí k tomu používa internet! Učenie online je iné ako klasický jazykový kurz. A má mnoho výhod! Užívatelia sa sami rozhodnú, kedy sa chcú učiť. Môžu si tiež zvoliť, čo sa chcú učiť. A sami si určia, koľko sa toho chcú za deň naučiť. Užívateľ by sa pri online učení mal učiť intuitívne. To znamená, že by sa mal nový jazyk učiť veľmi prirodzene. Tak, ako sa učil jazyky ako dieťa alebo na dovolenke. Preto sa používatelia učia pomocou simulovaných situácií. Zažívajú rôzne veci na rôznych miestach. Musia byť pritom sami aktívni. U niektorých programov potrebujete slúchadlá a mikrofón. S ich pomocou potom môžete hovoriť s rodenými hovorcami. Je tiež možné nechať si analyzovať výslovnosť. Môžete sa teda stále zlepšovať. Môžete si písať s ďalšími užívateľmi na sieťach. Internet tiež umožňuje učenie na cestách. S digitálnou technológiou si so sebou môžete vziať jazyk kamkoľvek. Online kurzy nie sú o nič horšie ako tie klasické. Keď sú programy dobre vymyslené, môžu byť veľmi efektívne. Je však dôležité, aby online kurz nebol príliš pestrý. Príliš veľa animácií Vás môže od vyučovacej látky odlákať. Mozog musí spracovať každý jednotlivý podnet. Pamäť sa tak môže rýchlo zahltiť. Preto je niekedy lepšie učiť sa potichu s knihou. Kto skĺbi nové metódy so starými, dosiahne iste čoskoro pokrok ...