Slovníček fráz

sk V prírode   »   hr U prirodi

26 [dvadsaťšesť]

V prírode

V prírode

26 [dvadeset i šest]

U prirodi

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina chorvátčina Prehrať Viac
Vidíš tamtú vežu? V-di- l--tamo---r---? Vidiš li tamo toranj? V-d-š l- t-m- t-r-n-? --------------------- Vidiš li tamo toranj? 0
Vidíš tamten vrch? Vi--š----ta--------g? Vidiš li tamo brijeg? V-d-š l- t-m- b-i-e-? --------------------- Vidiš li tamo brijeg? 0
Vidíš tamtú dedinu? Vid-š-li --m--s---? Vidiš li tamo selo? V-d-š l- t-m- s-l-? ------------------- Vidiš li tamo selo? 0
Vidíš tamtú rieku? V---š----t--o-rije--? Vidiš li tamo rijeku? V-d-š l- t-m- r-j-k-? --------------------- Vidiš li tamo rijeku? 0
Vidíš tamten most? V-di--li-tam--m-st? Vidiš li tamo most? V-d-š l- t-m- m-s-? ------------------- Vidiš li tamo most? 0
Vidíš tamto jazero? V--i- -- ---o -e-er-? Vidiš li tamo jezero? V-d-š l- t-m- j-z-r-? --------------------- Vidiš li tamo jezero? 0
Tamten vták sa mi páči. Оn--ptica-ta-- -i s- s--đa. Оna ptica tamo mi se sviđa. О-a p-i-a t-m- m- s- s-i-a- --------------------------- Оna ptica tamo mi se sviđa. 0
Tamten strom sa mi páči. S-i-- mi--e o-o d--o ta--. Sviđa mi se ono drvo tamo. S-i-a m- s- o-o d-v- t-m-. -------------------------- Sviđa mi se ono drvo tamo. 0
Tamten kameň sa mi páči. S--đ--m-----o-aj k--en----j-. Sviđa mi se ovaj kamen ovdje. S-i-a m- s- o-a- k-m-n o-d-e- ----------------------------- Sviđa mi se ovaj kamen ovdje. 0
Tamten park sa mi páči. О--- pa-- --mo -i--e-s---a. Оnaj park tamo mi se sviđa. О-a- p-r- t-m- m- s- s-i-a- --------------------------- Оnaj park tamo mi se sviđa. 0
Tamtá záhrada sa mi páči. S--đ---i-se o-a--v-- --mo. Sviđa mi se onaj vrt tamo. S-i-a m- s- o-a- v-t t-m-. -------------------------- Sviđa mi se onaj vrt tamo. 0
Tamten kvet sa mi páči. O-a-----j-t o-d-e-mi ---s-iđ-. Ovaj cvijet ovdje mi se sviđa. O-a- c-i-e- o-d-e m- s- s-i-a- ------------------------------ Ovaj cvijet ovdje mi se sviđa. 0
Páči sa mi to. Mis-i--da--- --j--o. Mislim da je lijepo. M-s-i- d- j- l-j-p-. -------------------- Mislim da je lijepo. 0
Je to zaujímavé. M-s------ -- -nter---nt-o. Mislim da je interesantno. M-s-i- d- j- i-t-r-s-n-n-. -------------------------- Mislim da je interesantno. 0
Je to nádherné. Mi------- j- -r-----no. Mislim da je prekrasno. M-s-i- d- j- p-e-r-s-o- ----------------------- Mislim da je prekrasno. 0
Je to škaredé. Mi-lim -a-j--r-ž--. Mislim da je ružno. M-s-i- d- j- r-ž-o- ------------------- Mislim da je ružno. 0
Je to nudné. Mis--m--- ---dos-dn-. Mislim da je dosadno. M-s-i- d- j- d-s-d-o- --------------------- Mislim da je dosadno. 0
Je to hrozné. M----m--a-je-to s---š-o. Mislim da je to strašno. M-s-i- d- j- t- s-r-š-o- ------------------------ Mislim da je to strašno. 0

Jazyky a príslovia

V každom jazyku existujú príslovia. Príslovia sú dôležitou súčasťou národnej identity. Na prísloviach možno vidieť hodnoty a normy každej krajiny. Ich forma je všeobecne známa a pevná, teda nemenná. Príslovia sú vždy krátke a výstižné. Často je v nich použitá metafora. Veľa prísloví má poetickú stavbu. Väčšina prísloví nám radí alebo ukazuje pravidlá správania. Niektoré príslovia sú však výrazne kritické. Často používajú stereotypy. Sú tiež údajne veľmi typické pre určitú krajinu alebo národ. Príslovia majú veľmi dlhú tradíciu. Už Aristoteles ich ospevoval ako krátke, filozofické dielka. V rétorike a literatúre sú dôležitým štylistickým prostriedkom. Ich zvláštnosťou je, že sú stále aktuálne. V lingvistike majú svoju vlastnú disciplínu. Mnohé príslovia existujú vo viacerých jazykoch. Lexikálne teda môžu byť zhodné. Ľudia hovoriaci rôznymi jazykmi používajú rovnaké slová. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde . (DE-ES) Ďalšie príslovia sú zhodné sémanticky. Znamená to, že rovnaký obsah sa vyjadrí inými slovami. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino . (FR-IT) Príslovia nám tiež pomáhajú porozumieť iným národom a inej kultúre. Najzaujímavejšie sú príslovia, ktoré sú na celom svete. Týkajú sa „veľkých“ tém ľudského života. Takéto príslovia vyjadrujú univerzálne skúsenosti. Ukazujú, že sme všetci rovnakí, bez ohľadu na to, akým jazykom hovoríme!