Slovníček fráz

sk Dvojité spojky   »   he ‫מילות חיבור כפולות‬

98 [deväťdesiatosem]

Dvojité spojky

Dvojité spojky

‫98 [תשעים ושמונה]‬

98 [tish\'im ushmoneh]

‫מילות חיבור כפולות‬

[milot xibur kfulot]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina hebrejčina Prehrať Viac
Cesta bola síce pekná, ale príliš namáhavá. ‫-ט--- ה-ה --ה -בל מ---- מדי-‬ ‫הטיול היה יפה אבל מעייף מדי.‬ ‫-ט-ו- ה-ה י-ה א-ל מ-י-ף מ-י-‬ ------------------------------ ‫הטיול היה יפה אבל מעייף מדי.‬ 0
hatiul -a--- --f-h-a--- m--ayef--id-y. hatiul hayah yafeh aval me'ayef miday. h-t-u- h-y-h y-f-h a-a- m-'-y-f m-d-y- -------------------------------------- hatiul hayah yafeh aval me'ayef miday.
Vlak bol síce presný, ale príliš plný. ‫----- ה--עה--ז---א-- -י----מ--ה מ-י.‬ ‫הרכבת הגיעה בזמן אבל הייתה מלאה מדי.‬ ‫-ר-ב- ה-י-ה ב-מ- א-ל ה-י-ה מ-א- מ-י-‬ -------------------------------------- ‫הרכבת הגיעה בזמן אבל הייתה מלאה מדי.‬ 0
h-r-k--e----gia-h baz-a- a-----aytah---le-ah m----. harakevet higia'h bazman aval haytah mele'ah miday. h-r-k-v-t h-g-a-h b-z-a- a-a- h-y-a- m-l-'-h m-d-y- --------------------------------------------------- harakevet higia'h bazman aval haytah mele'ah miday.
Hotel bol pohodlný, ale pridrahý. ‫-מל-ן--יה-טו--א----ק- מדי-‬ ‫המלון היה טוב אבל יקר מדי.‬ ‫-מ-ו- ה-ה ט-ב א-ל י-ר מ-י-‬ ---------------------------- ‫המלון היה טוב אבל יקר מדי.‬ 0
ha--l---ha--- tov---------a--miday. hamalon hayah tov aval yaqar miday. h-m-l-n h-y-h t-v a-a- y-q-r m-d-y- ----------------------------------- hamalon hayah tov aval yaqar miday.
Buď pôjde autobusom, alebo vlakom. ‫------ס- -אוטו-ו---- ב--ב--‬ ‫הוא נוסע באוטובוס או ברכבת.‬ ‫-ו- נ-ס- ב-ו-ו-ו- א- ב-כ-ת-‬ ----------------------------- ‫הוא נוסע באוטובוס או ברכבת.‬ 0
h-----e'---a-ot---s - b--ake-e-. hu nose'a ba'otobus o barakevet. h- n-s-'- b-'-t-b-s o b-r-k-v-t- -------------------------------- hu nose'a ba'otobus o barakevet.
Buď príde dnes večer, alebo zajtra ráno. ‫הו- י-י---ע-- ---מ-ר -בו---‬ ‫הוא יגיע הערב או מחר בבוקר.‬ ‫-ו- י-י- ה-ר- א- מ-ר ב-ו-ר-‬ ----------------------------- ‫הוא יגיע הערב או מחר בבוקר.‬ 0
hu yagi- -a'-re- o------ ba-oq-r. hu yagia ha'erev o maxar baboqer. h- y-g-a h-'-r-v o m-x-r b-b-q-r- --------------------------------- hu yagia ha'erev o maxar baboqer.
Buď bude bývať u nás, alebo v hoteli. ‫הוא יג----צ----או -מלון-‬ ‫הוא יגור אצלנו או במלון.‬ ‫-ו- י-ו- א-ל-ו א- ב-ל-ן-‬ -------------------------- ‫הוא יגור אצלנו או במלון.‬ 0
h- ---u-----le-u o b'-a-o-. hu yagur etslenu o b'malon. h- y-g-r e-s-e-u o b-m-l-n- --------------------------- hu yagur etslenu o b'malon.
Hovorí nielen po španielsky, ale aj po anglicky. ‫--א----רת -פרד-ת --נ-לי--‬ ‫היא דוברת ספרדית ואנגלית.‬ ‫-י- ד-ב-ת ס-ר-י- ו-נ-ל-ת-‬ --------------------------- ‫היא דוברת ספרדית ואנגלית.‬ 0
hi--ov--e- s-ar--i------gli-. hi doveret sfaradit w'anglit. h- d-v-r-t s-a-a-i- w-a-g-i-. ----------------------------- hi doveret sfaradit w'anglit.
Bývala nielen v Madride, ale aj v Londýne. ‫היא----------ד וב-ו-דון.‬ ‫היא חיה במדריד ובלונדון.‬ ‫-י- ח-ה ב-ד-י- ו-ל-נ-ו-.- -------------------------- ‫היא חיה במדריד ובלונדון.‬ 0
h--x---- bema-ri- ------do-. hi xayah bemadrid ubelondon. h- x-y-h b-m-d-i- u-e-o-d-n- ---------------------------- hi xayah bemadrid ubelondon.
Nepozná len Španielsko, ale aj Anglicko. ‫--- ---ר- -ת -פר--וא--אנג--ה-‬ ‫היא מכירה את ספרד ואת אנגליה.‬ ‫-י- מ-י-ה א- ס-ר- ו-ת א-ג-י-.- ------------------------------- ‫היא מכירה את ספרד ואת אנגליה.‬ 0
h- --k-irah et --arad -e-et a--l---. hi mekhirah et sfarad we'et angliah. h- m-k-i-a- e- s-a-a- w-'-t a-g-i-h- ------------------------------------ hi mekhirah et sfarad we'et angliah.
Je nielen hlúpy, ale aj lenivý. ‫ה----א--ק ---ש-אל- גם --לן.‬ ‫הוא לא רק טיפש אלא גם עצלן.‬ ‫-ו- ל- ר- ט-פ- א-א ג- ע-ל-.- ----------------------------- ‫הוא לא רק טיפש אלא גם עצלן.‬ 0
hu--- --q---p--h---a g----t-l-n. hu lo raq tipesh ela gam atslan. h- l- r-q t-p-s- e-a g-m a-s-a-. -------------------------------- hu lo raq tipesh ela gam atslan.
Je nielen pekná, ale aj inteligentná. ‫היא לא-רק-----אלא--ם ח---.‬ ‫היא לא רק יפה אלא גם חכמה.‬ ‫-י- ל- ר- י-ה א-א ג- ח-מ-.- ---------------------------- ‫היא לא רק יפה אלא גם חכמה.‬ 0
hi-lo---- ---a---la--a- --kha-a-. hi lo raq yafah ela gam xakhamah. h- l- r-q y-f-h e-a g-m x-k-a-a-. --------------------------------- hi lo raq yafah ela gam xakhamah.
Nehovorí len po nemecky, ale aj po francúzsky. ‫הי--ל--דו--ת-רק גר-ני--א---ג- ---ת-ת-‬ ‫היא לא דוברת רק גרמנית אלא גם צרפתית.‬ ‫-י- ל- ד-ב-ת ר- ג-מ-י- א-א ג- צ-פ-י-.- --------------------------------------- ‫היא לא דוברת רק גרמנית אלא גם צרפתית.‬ 0
h---o -ov--e- --q ge-m--i- --a-gam -s-r----t. hi lo doveret raq germanit ela gam tsarfatit. h- l- d-v-r-t r-q g-r-a-i- e-a g-m t-a-f-t-t- --------------------------------------------- hi lo doveret raq germanit ela gam tsarfatit.
Neviem hrať ani na klavíri, ani na gitare. ‫אנ- -- י----- - -נ-ן-לא--פ-נת- ו-א בגי--ה.‬ ‫אני לא יכול / ה לנגן לא בפסנתר ולא בגיטרה.‬ ‫-נ- ל- י-ו- / ה ל-ג- ל- ב-ס-ת- ו-א ב-י-ר-.- -------------------------------------------- ‫אני לא יכול / ה לנגן לא בפסנתר ולא בגיטרה.‬ 0
ani lo -akhol/y--h---h le-a--n -- b-------- -'l- -egit-r--. ani lo yakhol/yakholah lenagen lo bifsanter w'lo begitarah. a-i l- y-k-o-/-a-h-l-h l-n-g-n l- b-f-a-t-r w-l- b-g-t-r-h- ----------------------------------------------------------- ani lo yakhol/yakholah lenagen lo bifsanter w'lo begitarah.
Neviem tancovať ani valčík, ani sambu. ‫א-י--- יכו--/---לרקו- -- ואל- --א-סמ-ה-‬ ‫אני לא יכול / ה לרקוד לא ואלס ולא סמבה.‬ ‫-נ- ל- י-ו- / ה ל-ק-ד ל- ו-ל- ו-א ס-ב-.- ----------------------------------------- ‫אני לא יכול / ה לרקוד לא ואלס ולא סמבה.‬ 0
an- ------ho--ya--o-a- lir--- l- wa'l- ---o -a---h. ani lo yakhol/yakholah lirqod lo wa'ls w'lo samvah. a-i l- y-k-o-/-a-h-l-h l-r-o- l- w-'-s w-l- s-m-a-. --------------------------------------------------- ani lo yakhol/yakholah lirqod lo wa'ls w'lo samvah.
Nemám rád ani operu, ani balet. ‫--------והב-/ ת ---א---ה--לא-בל-.‬ ‫אני לא אוהב / ת לא אופרה ולא בלט.‬ ‫-נ- ל- א-ה- / ת ל- א-פ-ה ו-א ב-ט-‬ ----------------------------------- ‫אני לא אוהב / ת לא אופרה ולא בלט.‬ 0
a-- l----ev--he-e---- -pe--h-w--o-b-let. ani lo ohev/ohevet lo operah w'lo balet. a-i l- o-e-/-h-v-t l- o-e-a- w-l- b-l-t- ---------------------------------------- ani lo ohev/ohevet lo operah w'lo balet.
Čím rýchlejšie budeš pracovať, tým skôr budeš hotový. ‫כ-- -תע--- --ת--ד--מהר יו----- תסיי--/ --מ---ם י-ת--‬ ‫ככל שתעבוד / תעבדי מהר יותר כך תסיים / י מוקדם יותר.‬ ‫-כ- ש-ע-ו- / ת-ב-י מ-ר י-ת- כ- ת-י-ם / י מ-ק-ם י-ת-.- ------------------------------------------------------ ‫ככל שתעבוד / תעבדי מהר יותר כך תסיים / י מוקדם יותר.‬ 0
kekh-l-sheta'a--d-sh----vd- -a--r-y-ter, ka---tesaym-t-----i--u-d-m yote-. kekhol sheta'avod/shta'avdi maher yoter, kakh tesaym/tesaymi muqdam yoter. k-k-o- s-e-a-a-o-/-h-a-a-d- m-h-r y-t-r- k-k- t-s-y-/-e-a-m- m-q-a- y-t-r- -------------------------------------------------------------------------- kekhol sheta'avod/shta'avdi maher yoter, kakh tesaym/tesaymi muqdam yoter.
Čím skôr prídeš, tým skôr môžeš ísť. ‫-כ---תג-- - --מוקדם-יו--, -- תו-ל - י---כת מוק-ם-י-ת--‬ ‫ככל שתגיע / י מוקדם יותר, כך תוכל / י ללכת מוקדם יותר.‬ ‫-כ- ש-ג-ע / י מ-ק-ם י-ת-, כ- ת-כ- / י ל-כ- מ-ק-ם י-ת-.- -------------------------------------------------------- ‫ככל שתגיע / י מוקדם יותר, כך תוכל / י ללכת מוקדם יותר.‬ 0
k-kh-- -he-ag---/shet-g-'i---q-am ----r,----- tu-h-l/tukh-i --l---et m---am --te-. kekhol shetagi'a/shetagi'i muqdam yoter, kakh tukhal/tukhli lalekhet muqdam yoter. k-k-o- s-e-a-i-a-s-e-a-i-i m-q-a- y-t-r- k-k- t-k-a-/-u-h-i l-l-k-e- m-q-a- y-t-r- ---------------------------------------------------------------------------------- kekhol shetagi'a/shetagi'i muqdam yoter, kakh tukhal/tukhli lalekhet muqdam yoter.
Čím je človek starší, tým je pohodlnejší. ‫------ד--מת--ר, כן-ה-א--ו-ב יות- ---ות-‬ ‫ככל שאדם מתבגר, כן הוא אוהב יותר נוחות.‬ ‫-כ- ש-ד- מ-ב-ר- כ- ה-א א-ה- י-ת- נ-ח-ת-‬ ----------------------------------------- ‫ככל שאדם מתבגר, כן הוא אוהב יותר נוחות.‬ 0
k-------he'---m---tba----------u-o-e- -o-er-no--t. kekhol she'adam mitbager, ken hu ohev yoter noxut. k-k-o- s-e-a-a- m-t-a-e-, k-n h- o-e- y-t-r n-x-t- -------------------------------------------------- kekhol she'adam mitbager, ken hu ohev yoter noxut.

Učenie jazykov na internete

Čoraz viac ľudí sa učí cudzie jazyky. A čoraz viac ľudí k tomu používa internet! Učenie online je iné ako klasický jazykový kurz. A má mnoho výhod! Užívatelia sa sami rozhodnú, kedy sa chcú učiť. Môžu si tiež zvoliť, čo sa chcú učiť. A sami si určia, koľko sa toho chcú za deň naučiť. Užívateľ by sa pri online učení mal učiť intuitívne. To znamená, že by sa mal nový jazyk učiť veľmi prirodzene. Tak, ako sa učil jazyky ako dieťa alebo na dovolenke. Preto sa používatelia učia pomocou simulovaných situácií. Zažívajú rôzne veci na rôznych miestach. Musia byť pritom sami aktívni. U niektorých programov potrebujete slúchadlá a mikrofón. S ich pomocou potom môžete hovoriť s rodenými hovorcami. Je tiež možné nechať si analyzovať výslovnosť. Môžete sa teda stále zlepšovať. Môžete si písať s ďalšími užívateľmi na sieťach. Internet tiež umožňuje učenie na cestách. S digitálnou technológiou si so sebou môžete vziať jazyk kamkoľvek. Online kurzy nie sú o nič horšie ako tie klasické. Keď sú programy dobre vymyslené, môžu byť veľmi efektívne. Je však dôležité, aby online kurz nebol príliš pestrý. Príliš veľa animácií Vás môže od vyučovacej látky odlákať. Mozog musí spracovať každý jednotlivý podnet. Pamäť sa tak môže rýchlo zahltiť. Preto je niekedy lepšie učiť sa potichu s knihou. Kto skĺbi nové metódy so starými, dosiahne iste čoskoro pokrok ...