Libri i frazës

sq Veprimtaritё   »   ur ‫مشاغل‬

13 [trembёdhjetё]

Veprimtaritё

Veprimtaritё

‫13 [تیرہ]‬

terah

‫مشاغل‬

[mashaghil]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Urduisht Luaj Më shumë
Çfarё bёn Marta? ‫م---ھا-کی-----ی -ے؟‬ ‫مارتھا کیا کرتی ہے؟‬ ‫-ا-ت-ا ک-ا ک-ت- ہ-؟- --------------------- ‫مارتھا کیا کرتی ہے؟‬ 0
mart-a--------ti--a-? martha kya karti hai? m-r-h- k-a k-r-i h-i- --------------------- martha kya karti hai?
Ajo punon nё zyrё. ‫-ہ ---ر --ں -----ر---ہے-‬ ‫وہ دفتر میں کام کرتی ہے-‬ ‫-ہ د-ت- م-ں ک-م ک-ت- ہ--- -------------------------- ‫وہ دفتر میں کام کرتی ہے-‬ 0
woh d-ft-- -ei- -aam -art---a- - woh daftar mein kaam karti hai - w-h d-f-a- m-i- k-a- k-r-i h-i - -------------------------------- woh daftar mein kaam karti hai -
Ajo punon nё kompjuter. ‫-- ک-پ-وٹر-پہ کام---ت--ہ--‬ ‫وہ کمپیوٹر پہ کام کرتی ہے-‬ ‫-ہ ک-پ-و-ر پ- ک-م ک-ت- ہ--- ---------------------------- ‫وہ کمپیوٹر پہ کام کرتی ہے-‬ 0
woh-c-m----r-p--------k---- hai - woh computer pay kaam karti hai - w-h c-m-u-e- p-y k-a- k-r-i h-i - --------------------------------- woh computer pay kaam karti hai -
Ku ёshtё Marta? ‫----ھ- --اں-ہے؟‬ ‫مارتھا کہاں ہے؟‬ ‫-ا-ت-ا ک-ا- ہ-؟- ----------------- ‫مارتھا کہاں ہے؟‬ 0
ma-t-- k---- hai? martha kahan hai? m-r-h- k-h-n h-i- ----------------- martha kahan hai?
Nё kinema. ‫-ن--ا م---‬ ‫سنیما میں-‬ ‫-ن-م- م-ں-‬ ------------ ‫سنیما میں-‬ 0
c-n-ma---n- cinema min- c-n-m- m-n- ----------- cinema min-
Ajo po shikon njё film. ‫---ف-م-د------ی ہے-‬ ‫وہ فلم دیکھ رہی ہے-‬ ‫-ہ ف-م د-ک- ر-ی ہ--- --------------------- ‫وہ فلم دیکھ رہی ہے-‬ 0
woh fi-m --k--r--i--ai - woh film dekh rahi hai - w-h f-l- d-k- r-h- h-i - ------------------------ woh film dekh rahi hai -
Çfarё bёn Peteri? ‫--ٹ- ک---کرتا --؟‬ ‫پیٹر کیا کرتا ہے؟‬ ‫-ی-ر ک-ا ک-ت- ہ-؟- ------------------- ‫پیٹر کیا کرتا ہے؟‬ 0
peter---- kart- -a-? peter kya karta hai? p-t-r k-a k-r-a h-i- -------------------- peter kya karta hai?
Ai studion nё universitet. ‫-ہ--ون-و---ی م---پ------ے-‬ ‫وہ یونیورسٹی میں پڑھتا ہے-‬ ‫-ہ ی-ن-و-س-ی م-ں پ-ھ-ا ہ--- ---------------------------- ‫وہ یونیورسٹی میں پڑھتا ہے-‬ 0
woh--n---r---- ---- p-rh-a --i-- woh university mein parhta hai - w-h u-i-e-s-t- m-i- p-r-t- h-i - -------------------------------- woh university mein parhta hai -
Ai studion gjuhё te huaja. ‫-ہ ز-ا-----ی-ھ -ہ- ہے-‬ ‫وہ زبانیں سیکھ رہا ہے-‬ ‫-ہ ز-ا-ی- س-ک- ر-ا ہ--- ------------------------ ‫وہ زبانیں سیکھ رہا ہے-‬ 0
w-h -u-an--n---e-h-r--a h---- woh zubanain seekh raha hai - w-h z-b-n-i- s-e-h r-h- h-i - ----------------------------- woh zubanain seekh raha hai -
Ku ёshtё Peteri? ‫پی-- -ہ-ں---؟‬ ‫پیٹر کہاں ہے؟‬ ‫-ی-ر ک-ا- ہ-؟- --------------- ‫پیٹر کہاں ہے؟‬ 0
p-te- k---- ---? peter kahan hai? p-t-r k-h-n h-i- ---------------- peter kahan hai?
Nё kafene. ‫-یف- م---‬ ‫کیفے میں-‬ ‫-ی-ے م-ں-‬ ----------- ‫کیفے میں-‬ 0
ki-e----- kife min- k-f- m-n- --------- kife min-
Ai pi kafe. ‫------ی -ی-ر-ا--ے-‬ ‫وہ کافی پی رہا ہے-‬ ‫-ہ ک-ف- پ- ر-ا ہ--- -------------------- ‫وہ کافی پی رہا ہے-‬ 0
woh-kaaf---i--a-- ha--- woh kaafi pi raha hai - w-h k-a-i p- r-h- h-i - ----------------------- woh kaafi pi raha hai -
Ku shkoni me qejf? ‫و---وگ--ہاں--ان--پس-د-کرتے---ں-‬ ‫وہ لوگ کہاں جانا پسند کرتے ہیں؟‬ ‫-ہ ل-گ ک-ا- ج-ن- پ-ن- ک-ت- ہ-ں-‬ --------------------------------- ‫وہ لوگ کہاں جانا پسند کرتے ہیں؟‬ 0
w-- log-k---n j-na p--and -a-t---ai-? woh log kahan jana pasand karte hain? w-h l-g k-h-n j-n- p-s-n- k-r-e h-i-? ------------------------------------- woh log kahan jana pasand karte hain?
Nё koncert. ‫کن--ٹ--ی--‬ ‫کنسرٹ میں-‬ ‫-ن-ر- م-ں-‬ ------------ ‫کنسرٹ میں-‬ 0
c-n------in- concert min- c-n-e-t m-n- ------------ concert min-
Ata dёgjojnё me kёnaqёsi muzikё. ‫وہ -و--قی---ق------ت--ہیں-‬ ‫وہ موسیقی شوق سے سنتے ہیں-‬ ‫-ہ م-س-ق- ش-ق س- س-ت- ہ-ں-‬ ---------------------------- ‫وہ موسیقی شوق سے سنتے ہیں-‬ 0
w-- -ose--i-s-oq-s--s-n-a- ---- woh moseeqi shoq se suntay hin- w-h m-s-e-i s-o- s- s-n-a- h-n- ------------------------------- woh moseeqi shoq se suntay hin-
Ku nuk shkoni me qejf? ‫-ہ لو- -ہاں--ان- پسن- ن-ی--کر-- -یں-‬ ‫وہ لوگ کہاں جانا پسند نہیں کرتے ہیں؟‬ ‫-ہ ل-گ ک-ا- ج-ن- پ-ن- ن-ی- ک-ت- ہ-ں-‬ -------------------------------------- ‫وہ لوگ کہاں جانا پسند نہیں کرتے ہیں؟‬ 0
wo---o------n j-----asand--ah- k-r-e -a-n? woh log kahan jana pasand nahi karte hain? w-h l-g k-h-n j-n- p-s-n- n-h- k-r-e h-i-? ------------------------------------------ woh log kahan jana pasand nahi karte hain?
Nё disko. ‫-س---میں-‬ ‫ڈسکو میں-‬ ‫-س-و م-ں-‬ ----------- ‫ڈسکو میں-‬ 0
dsk- m--- dsko min- d-k- m-n- --------- dsko min-
Atyre nuk u pёlqen tё kёrcejnё. ‫انہ-ں ------کا ش-- --یں ہ--‬ ‫انہیں ناچنے کا شوق نہیں ہے-‬ ‫-ن-ی- ن-چ-ے ک- ش-ق ن-ی- ہ--- ----------------------------- ‫انہیں ناچنے کا شوق نہیں ہے-‬ 0
i--en----h----ka-s--- na----ai - inhen nachnay ka shoq nahi hai - i-h-n n-c-n-y k- s-o- n-h- h-i - -------------------------------- inhen nachnay ka shoq nahi hai -

Gjuhët kreole

A e dini se gjermanishtja flitet edhe në Paqësorin e Jugut? Kjo është absolutisht e vërtetë! Unserdeutsch flitet në një pjesë të Papua Guinesë së Re dhe Australisë. Është një gjuhë kreole. Gjuhët kreole lindin nga situata të kontaktit gjuhësor. Kjo ndodh në rastet kur disa gjuhë të ndryshme takohen me njëra tjetrën. Shumë gjuhë kreole tani janë pothuajse në zhdukje. Sidoqoftë, në të gjithë botën, 15 milion njerëz ende flasin një gjuhë kreole Gjuhët kreole janë gjithmonë gjuhë amtare. Kjo është e ndryshme tek gjuhët pidgin. Gjuhët pidgin janë forma shumë të reduktuara gjuhësore. Ato shërbejnë vetëm për komunikim shumë të thjeshtë. Shumica e gjuhëve kreole e kanë origjinën në periudhën koloniale. Prandaj gjuhët kreole shpesh bazohen në gjuhët evropiane. Një shenjë dalluese e gjuhëve kreole është fjalori i kufizuar. Gjuhët kreole kanë gjithashtu sistemin e tyre fonetik. Gramatika e gjuhëve kreole është thjeshtuar shumë. Rregullat e ndërlikuara thjesht injorohen nga folësit. Çdo gjuhë kreole është një pjesë e rëndësishme e identitetit kombëtar. Kjo është arsyeja pse ka shumë letërsi të shkruar në gjuhë kreole. Gjuhëtarët janë veçanërisht të interesuar për gjuhët kreole. Pasi ato tregojnë sesi gjuhët zhvillohen dhe shuhen përsëri. Tek gjuhët kreole është e mundur të studiohet zhvillimi i gjuhës. Ato gjithashtu dëshmojnë se gjuha mund të ndryshojë dhe të përshtatet. Disiplina që studion gjuhët kreole quhet kreolistikë. Një nga fjalitë më të njohura në gjuhën kreole vjen nga Xhamajka. Bob Marley e bëri atë të famshme në të gjithë botën – a e dini cila është? Është, No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)