Libri i frazës

sq Vizitё nё qytet   »   tr Şehir turu

42 [dyzetёedy]

Vizitё nё qytet

Vizitё nё qytet

42 [kırk iki]

Şehir turu

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Turqisht Luaj Më shumë
A ёshtё i hapur pazari tё dielave? Paz--ye-i-P--a- --n-eri---ık-mı? Pazaryeri Pazar günleri açık mı? P-z-r-e-i P-z-r g-n-e-i a-ı- m-? -------------------------------- Pazaryeri Pazar günleri açık mı? 0
A ёshtё i hapur panairi tё hёnave? F-ar -aza-te-i---nle-- aç---m-? Fuar Pazartesi günleri açık mı? F-a- P-z-r-e-i g-n-e-i a-ı- m-? ------------------------------- Fuar Pazartesi günleri açık mı? 0
A ёshtё e hapur ekspozita tё martave? Se-gi-S--- -ünle-i a--k --? Sergi Salı günleri açık mı? S-r-i S-l- g-n-e-i a-ı- m-? --------------------------- Sergi Salı günleri açık mı? 0
A ёshtё i hapur kopshti zoologjik tё mёrkurrave? H-y---at----ç-s- -ar---b- ---le-- a----m-? Hayvanat Bahçesi Çarşamba günleri açık mı? H-y-a-a- B-h-e-i Ç-r-a-b- g-n-e-i a-ı- m-? ------------------------------------------ Hayvanat Bahçesi Çarşamba günleri açık mı? 0
A ёshtё i hapur muzeu tё enjteve? Mü-- P-rşemb---ü-l--- -----m-? Müze Perşembe günleri açık mı? M-z- P-r-e-b- g-n-e-i a-ı- m-? ------------------------------ Müze Perşembe günleri açık mı? 0
A ёshtё e hapur galeria tё premteve? G-le-- Cuma -ün-eri --ı- mı? Galeri Cuma günleri açık mı? G-l-r- C-m- g-n-e-i a-ı- m-? ---------------------------- Galeri Cuma günleri açık mı? 0
A mund tё bёj fotografi? Res-- --k-ey---z----ar-m-? Resim çekmeye izin var mı? R-s-m ç-k-e-e i-i- v-r m-? -------------------------- Resim çekmeye izin var mı? 0
A duhet tё paguaj hyrje? Giri- --r----öde--k ge-e--y-rm-? Giriş ücreti ödemek gerekiyormu? G-r-ş ü-r-t- ö-e-e- g-r-k-y-r-u- -------------------------------- Giriş ücreti ödemek gerekiyormu? 0
Sa kushton hyrja? Giriş----e----e-kada-? Giriş ücreti ne kadar? G-r-ş ü-r-t- n- k-d-r- ---------------------- Giriş ücreti ne kadar? 0
A ka ulje çmimi pёr grupe? Gr-p--- i--n bir-i-d---m va--mı? Gruplar için bir indirim var mı? G-u-l-r i-i- b-r i-d-r-m v-r m-? -------------------------------- Gruplar için bir indirim var mı? 0
A ka ulje çmimi pёr fёmijё? Ç-cukl-r---i- -ir -----im var mı? Çocuklar için bir indirim var mı? Ç-c-k-a- i-i- b-r i-d-r-m v-r m-? --------------------------------- Çocuklar için bir indirim var mı? 0
A ka ulje çmimi pёr studentё? Ü---e-s--e----en--leri--çi- --r--n----m var -ı? Üniversite öğrencileri için bir indirim var mı? Ü-i-e-s-t- ö-r-n-i-e-i i-i- b-r i-d-r-m v-r m-? ----------------------------------------------- Üniversite öğrencileri için bir indirim var mı? 0
Çfarё ndёrtese ёshtё kjo? Bu-n--bina--? Bu ne binası? B- n- b-n-s-? ------------- Bu ne binası? 0
Sa e vjetёr ёshte ndёrtesa? B-na -e----a--e-k-? Bina ne kadar eski? B-n- n- k-d-r e-k-? ------------------- Bina ne kadar eski? 0
Kush e ka ndёrtuar ndёrtesën? B--a-ı-k-- ---t-? Binayı kim yaptı? B-n-y- k-m y-p-ı- ----------------- Binayı kim yaptı? 0
Unё interesohem pёr arkitekturёn. B-n--ima-l-kl- ---ilen-yo---. Ben mimarlıkla ilgileniyorum. B-n m-m-r-ı-l- i-g-l-n-y-r-m- ----------------------------- Ben mimarlıkla ilgileniyorum. 0
Unё interesohem pёr artin. Be- san-- i------ile-iy-ru-. Ben sanat ile ilgileniyorum. B-n s-n-t i-e i-g-l-n-y-r-m- ---------------------------- Ben sanat ile ilgileniyorum. 0
Unё interesohem pёr pikturёn. R--i- il--i-gil---yo--m. Resim ile ilgileniyorum. R-s-m i-e i-g-l-n-y-r-m- ------------------------ Resim ile ilgileniyorum. 0

Gjuhë të shpejta, gjuhë të ngadalta

Ka më shumë se 6000 gjuhë të ndryshme në të gjithë botën. Të gjitha kanë të njëjtin funksion. Ato na ndihmojnë të shkëmbejmë informacione. Ky fenomen ndodh në mënyra të ndryshme në çdo gjuhë. Pasi çdo gjuhë funksionon sipas rregullave të veta. Shpejtësia me të cilën flitet një gjuhë, ndryshon gjithashtu. Gjuhëtarët e kanë provuar këtë fakt në studime të ndryshme. Për ta demonstruar këtë, u përkthyen tekste të shkurtra në gjuhë të ndryshme. Tekstet u lexuan më pas nga folës nativë. Rezultati ishte i qartë. Japonishtja dhe Spanjishtja janë gjuhët më të shpejta. Në këto gjuhë fliten pothuajse 8 rrokje për sekondë. Kinezët flasin dukshëm më ngadalë. Ata shqiptojnë vetëm 5 rrokje për sekondë. Shpejtësia varet nga kompleksiteti i një gjuhe. Nëse rrokjet janë komplekse, të folurit zgjat më shumë. Për shembull, gjermanishtja përmban 3 tinguj për rrokje. Prandaj flitet relativisht ngadalë. Të flasësh shpejt nuk do të thotë se përçon më tepër informacion. Përkundrazi! Rrokjet e folura shpejt përmbajnë pak informacion. Megjithëse japonezët flasin shpejt ata transmetojnë pak përmbajtje. Nga ana tjetër, kinezishtja “e ngadaltë” shpreh shumë në pak fjalë. Rrokjet e anglishtes gjithashtu përmbajnë shumë informacion. Interesante është se gjuhët e hulumtuara janë pothuajse njëlloj efikase! Kjo do të thotë se kush flet ngadalë shpreh më shumë. Kush flet shpejt, ka nevojë për më shumë fjalë. Në fund, të gjithë arrijnë në finish pothuajse njëkohësisht…