Libri i frazës

sq Vizitё nё qytet   »   sk Prehliadka mesta

42 [dyzetёedy]

Vizitё nё qytet

Vizitё nё qytet

42 [štyridsaťdva]

Prehliadka mesta

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Sllovakisht Luaj Më shumë
A ёshtё i hapur pazari tё dielave? J-------tvo-e-ý k-žd- -e-e--? Je trh otvorený každú nedeľu? J- t-h o-v-r-n- k-ž-ú n-d-ľ-? ----------------------------- Je trh otvorený každú nedeľu? 0
A ёshtё i hapur panairi tё hёnave? Je-v-ľ-r----v----ý-každ------e-ok? Je veľtrh otvorený každý pondelok? J- v-ľ-r- o-v-r-n- k-ž-ý p-n-e-o-? ---------------------------------- Je veľtrh otvorený každý pondelok? 0
A ёshtё e hapur ekspozita tё martave? Je -ýs--va-o--------ka--ý-ut-r--? Je výstava otvorená každý utorok? J- v-s-a-a o-v-r-n- k-ž-ý u-o-o-? --------------------------------- Je výstava otvorená každý utorok? 0
A ёshtё i hapur kopshti zoologjik tё mёrkurrave? J- z----tvo-en- k--d- str--u? Je zoo otvorené každú stredu? J- z-o o-v-r-n- k-ž-ú s-r-d-? ----------------------------- Je zoo otvorené každú stredu? 0
A ёshtё i hapur muzeu tё enjteve? Je---zeum otvore-é---ždý----r-ok? Je múzeum otvorené každý štvrtok? J- m-z-u- o-v-r-n- k-ž-ý š-v-t-k- --------------------------------- Je múzeum otvorené každý štvrtok? 0
A ёshtё e hapur galeria tё premteve? Je--aléria--tvo-e-- ka-d- pi-to-? Je galéria otvorená každý piatok? J- g-l-r-a o-v-r-n- k-ž-ý p-a-o-? --------------------------------- Je galéria otvorená každý piatok? 0
A mund tё bёj fotografi? M-ž---- -- foto-ra--v-ť? Môže sa tu fotografovať? M-ž- s- t- f-t-g-a-o-a-? ------------------------ Môže sa tu fotografovať? 0
A duhet tё paguaj hyrje? Mu-- s-------ť v-tu-n-? Musí sa platiť vstupné? M-s- s- p-a-i- v-t-p-é- ----------------------- Musí sa platiť vstupné? 0
Sa kushton hyrja? K-ľ-- stoj--vs-up--? Koľko stojí vstupné? K-ľ-o s-o-í v-t-p-é- -------------------- Koľko stojí vstupné? 0
A ka ulje çmimi pёr grupe? Po-kyt-j--e-----u -re s----n-? Poskytujete zľavu pre skupiny? P-s-y-u-e-e z-a-u p-e s-u-i-y- ------------------------------ Poskytujete zľavu pre skupiny? 0
A ka ulje çmimi pёr fёmijё? P--k-tuj-te z--vu pre--eti? Poskytujete zľavu pre deti? P-s-y-u-e-e z-a-u p-e d-t-? --------------------------- Poskytujete zľavu pre deti? 0
A ka ulje çmimi pёr studentё? P-sk-tuj-t--z-a-- -re š---e-tov? Poskytujete zľavu pre študentov? P-s-y-u-e-e z-a-u p-e š-u-e-t-v- -------------------------------- Poskytujete zľavu pre študentov? 0
Çfarё ndёrtese ёshtё kjo? Č---e-t--za-bu-o--? Čo je to za budovu? Č- j- t- z- b-d-v-? ------------------- Čo je to za budovu? 0
Sa e vjetёr ёshte ndёrtesa? Aká --ar- ----- -u-ova? Aká stará je tá budova? A-á s-a-á j- t- b-d-v-? ----------------------- Aká stará je tá budova? 0
Kush e ka ndёrtuar ndёrtesën? Kto pos-av-l t- bu-ovu? Kto postavil tú budovu? K-o p-s-a-i- t- b-d-v-? ----------------------- Kto postavil tú budovu? 0
Unё interesohem pёr arkitekturёn. Zau-í-am--- --arc-----túru. Zaujímam sa o architektúru. Z-u-í-a- s- o a-c-i-e-t-r-. --------------------------- Zaujímam sa o architektúru. 0
Unё interesohem pёr artin. Z-u-ím---sa-------ie. Zaujímam sa o umenie. Z-u-í-a- s- o u-e-i-. --------------------- Zaujímam sa o umenie. 0
Unё interesohem pёr pikturёn. Z---í-am--a-- malia-s-vo. Zaujímam sa o maliarstvo. Z-u-í-a- s- o m-l-a-s-v-. ------------------------- Zaujímam sa o maliarstvo. 0

Gjuhë të shpejta, gjuhë të ngadalta

Ka më shumë se 6000 gjuhë të ndryshme në të gjithë botën. Të gjitha kanë të njëjtin funksion. Ato na ndihmojnë të shkëmbejmë informacione. Ky fenomen ndodh në mënyra të ndryshme në çdo gjuhë. Pasi çdo gjuhë funksionon sipas rregullave të veta. Shpejtësia me të cilën flitet një gjuhë, ndryshon gjithashtu. Gjuhëtarët e kanë provuar këtë fakt në studime të ndryshme. Për ta demonstruar këtë, u përkthyen tekste të shkurtra në gjuhë të ndryshme. Tekstet u lexuan më pas nga folës nativë. Rezultati ishte i qartë. Japonishtja dhe Spanjishtja janë gjuhët më të shpejta. Në këto gjuhë fliten pothuajse 8 rrokje për sekondë. Kinezët flasin dukshëm më ngadalë. Ata shqiptojnë vetëm 5 rrokje për sekondë. Shpejtësia varet nga kompleksiteti i një gjuhe. Nëse rrokjet janë komplekse, të folurit zgjat më shumë. Për shembull, gjermanishtja përmban 3 tinguj për rrokje. Prandaj flitet relativisht ngadalë. Të flasësh shpejt nuk do të thotë se përçon më tepër informacion. Përkundrazi! Rrokjet e folura shpejt përmbajnë pak informacion. Megjithëse japonezët flasin shpejt ata transmetojnë pak përmbajtje. Nga ana tjetër, kinezishtja “e ngadaltë” shpreh shumë në pak fjalë. Rrokjet e anglishtes gjithashtu përmbajnë shumë informacion. Interesante është se gjuhët e hulumtuara janë pothuajse njëlloj efikase! Kjo do të thotë se kush flet ngadalë shpreh më shumë. Kush flet shpejt, ka nevojë për më shumë fjalë. Në fund, të gjithë arrijnë në finish pothuajse njëkohësisht…