Libri i frazës

sq Vizitё nё qytet   »   ka ქალაქის დათვალიერება

42 [dyzetёedy]

Vizitё nё qytet

Vizitё nё qytet

42 [ორმოცდაორი]

42 [ormotsdaori]

ქალაქის დათვალიერება

[kalakis datvaliereba]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Gjeorgjisht Luaj Më shumë
A ёshtё i hapur pazari tё dielave? ღიაა ბ-ზარი კვ-რ-ობით? ღიაა ბაზარი კვირაობით? ღ-ა- ბ-ზ-რ- კ-ი-ა-ბ-თ- ---------------------- ღიაა ბაზარი კვირაობით? 0
g-i-a -------k'-ira-bit? ghiaa bazari k'viraobit? g-i-a b-z-r- k-v-r-o-i-? ------------------------ ghiaa bazari k'viraobit?
A ёshtё i hapur panairi tё hёnave? ღ--ა--ა-ო---------აო---? ღიაა გამოფენა კვირაობით? ღ-ა- გ-მ-ფ-ნ- კ-ი-ა-ბ-თ- ------------------------ ღიაა გამოფენა კვირაობით? 0
gh-aa --mo-e---k-vira-bit? ghiaa gamopena k'viraobit? g-i-a g-m-p-n- k-v-r-o-i-? -------------------------- ghiaa gamopena k'viraobit?
A ёshtё e hapur ekspozita tё martave? ღი-ა ---ოფენ--სამ-აბ-თ--ი-? ღიაა გამოფენა სამშაბათობით? ღ-ა- გ-მ-ფ-ნ- ს-მ-ა-ა-ო-ი-? --------------------------- ღიაა გამოფენა სამშაბათობით? 0
gh-aa----o-ena-s-ms-a-a-o--t? ghiaa gamopena samshabatobit? g-i-a g-m-p-n- s-m-h-b-t-b-t- ----------------------------- ghiaa gamopena samshabatobit?
A ёshtё i hapur kopshti zoologjik tё mёrkurrave? ღი-ა---ოპ--კი -თ-შ------ი-? ღიაა ზოოპარკი ოთხშაბათობით? ღ-ა- ზ-ო-ა-კ- ო-ხ-ა-ა-ო-ი-? --------------------------- ღიაა ზოოპარკი ოთხშაბათობით? 0
g---- z----a-k-i-otkhsh--ato--t? ghiaa zoop'ark'i otkhshabatobit? g-i-a z-o-'-r-'- o-k-s-a-a-o-i-? -------------------------------- ghiaa zoop'ark'i otkhshabatobit?
A ёshtё i hapur muzeu tё enjteve? ღ-აა--უ----ი -უთ--ბათობ--? ღიაა მუზეუმი ხუთშაბათობით? ღ-ა- მ-ზ-უ-ი ხ-თ-ა-ა-ო-ი-? -------------------------- ღიაა მუზეუმი ხუთშაბათობით? 0
gh--a --z-umi---u-sha-at--it? ghiaa muzeumi khutshabatobit? g-i-a m-z-u-i k-u-s-a-a-o-i-? ----------------------------- ghiaa muzeumi khutshabatobit?
A ёshtё e hapur galeria tё premteve? ღ--ა-გა-ე--- -ა----ევ--ით? ღიაა გალერეა პარასკევობით? ღ-ა- გ-ლ-რ-ა პ-რ-ს-ე-ო-ი-? -------------------------- ღიაა გალერეა პარასკევობით? 0
g---- -ale-e- p'ara-k-evobit? ghiaa galerea p'arask'evobit? g-i-a g-l-r-a p-a-a-k-e-o-i-? ----------------------------- ghiaa galerea p'arask'evobit?
A mund tё bёj fotografi? ფოტოს გ--ა--ბა შეი-ლ-ბა? ფოტოს გადაღება შეიძლება? ფ-ტ-ს გ-დ-ღ-ბ- შ-ი-ლ-ბ-? ------------------------ ფოტოს გადაღება შეიძლება? 0
pot--s--ada---ba ----dzl-ba? pot'os gadagheba sheidzleba? p-t-o- g-d-g-e-a s-e-d-l-b-? ---------------------------- pot'os gadagheba sheidzleba?
A duhet tё paguaj hyrje? შ------თვ-- უ-----ა----ხ-დ-? შესვლისთვის უნდა გადავიხადო? შ-ს-ლ-ს-ვ-ს უ-დ- გ-დ-ვ-ხ-დ-? ---------------------------- შესვლისთვის უნდა გადავიხადო? 0
sh-sv-istv---und---ada--khad-? shesvlistvis unda gadavikhado? s-e-v-i-t-i- u-d- g-d-v-k-a-o- ------------------------------ shesvlistvis unda gadavikhado?
Sa kushton hyrja? რ- ---ს შ--ვლ-? რა ღირს შესვლა? რ- ღ-რ- შ-ს-ლ-? --------------- რა ღირს შესვლა? 0
r- g-irs-shesvl-? ra ghirs shesvla? r- g-i-s s-e-v-a- ----------------- ra ghirs shesvla?
A ka ulje çmimi pёr grupe? არი- ფ-ს--კლ--ა ჯგუ--სთვ--? არის ფასდაკლება ჯგუფისთვის? ა-ი- ფ-ს-ა-ლ-ბ- ჯ-უ-ი-თ-ი-? --------------------------- არის ფასდაკლება ჯგუფისთვის? 0
a-i- pas----le-a-j-u-i---i-? aris pasdak'leba jgupistvis? a-i- p-s-a-'-e-a j-u-i-t-i-? ---------------------------- aris pasdak'leba jgupistvis?
A ka ulje çmimi pёr fёmijё? ა--ს---ს---ლ-ბ----ვ--ე---თვ--? არის ფასდაკლება ბავშვებისთვის? ა-ი- ფ-ს-ა-ლ-ბ- ბ-ვ-ვ-ბ-ს-ვ-ს- ------------------------------ არის ფასდაკლება ბავშვებისთვის? 0
ar-- -a--a--l--a--av--vebi--v-s? aris pasdak'leba bavshvebistvis? a-i- p-s-a-'-e-a b-v-h-e-i-t-i-? -------------------------------- aris pasdak'leba bavshvebistvis?
A ka ulje çmimi pёr studentё? ა--ს ფ-ს-ა--ე---ს---ენტებ--თვ-ს? არის ფასდაკლება სტუდენტებისთვის? ა-ი- ფ-ს-ა-ლ-ბ- ს-უ-ე-ტ-ბ-ს-ვ-ს- -------------------------------- არის ფასდაკლება სტუდენტებისთვის? 0
a--- p-sd----e-a --'ud--t'-bi-tv-s? aris pasdak'leba st'udent'ebistvis? a-i- p-s-a-'-e-a s-'-d-n-'-b-s-v-s- ----------------------------------- aris pasdak'leba st'udent'ebistvis?
Çfarё ndёrtese ёshtё kjo? ე- რა -ენობა-? ეს რა შენობაა? ე- რ- შ-ნ-ბ-ა- -------------- ეს რა შენობაა? 0
es -a----n-b--? es ra shenobaa? e- r- s-e-o-a-? --------------- es ra shenobaa?
Sa e vjetёr ёshte ndёrtesa? ეს-შ-ნ--- ----ნი-აა? ეს შენობა რა ხნისაა? ე- შ-ნ-ბ- რ- ხ-ი-ა-? -------------------- ეს შენობა რა ხნისაა? 0
e----en--a r- -h-i---? es shenoba ra khnisaa? e- s-e-o-a r- k-n-s-a- ---------------------- es shenoba ra khnisaa?
Kush e ka ndёrtuar ndёrtesën? ეს -ე-ობა -ი- ააშე-ა? ეს შენობა ვინ ააშენა? ე- შ-ნ-ბ- ვ-ნ ა-შ-ნ-? --------------------- ეს შენობა ვინ ააშენა? 0
es --e-o-- vin-----en-? es shenoba vin aashena? e- s-e-o-a v-n a-s-e-a- ----------------------- es shenoba vin aashena?
Unё interesohem pёr arkitekturёn. მე --ქი-ექტუ-ა მაინ-ტ-რ-სებს. მე არქიტექტურა მაინეტერესებს. მ- ა-ქ-ტ-ქ-უ-ა მ-ი-ე-ე-ე-ე-ს- ----------------------------- მე არქიტექტურა მაინეტერესებს. 0
me--r----e--'--a maine--er-s--s. me arkit'ekt'ura mainet'eresebs. m- a-k-t-e-t-u-a m-i-e-'-r-s-b-. -------------------------------- me arkit'ekt'ura mainet'eresebs.
Unё interesohem pёr artin. მ--ხ----ნება მ------ე-ე--. მე ხელოვნება მაინტერესებს. მ- ხ-ლ-ვ-ე-ა მ-ი-ტ-რ-ს-ბ-. -------------------------- მე ხელოვნება მაინტერესებს. 0
m- -h-l---eba -a-nt'--e-e--. me khelovneba maint'eresebs. m- k-e-o-n-b- m-i-t-e-e-e-s- ---------------------------- me khelovneba maint'eresebs.
Unё interesohem pёr pikturёn. მე--ხა-ვ--ბ---აი--ე-ესებს. მე მხატვრობა მაინტერესებს. მ- მ-ა-ვ-ო-ა მ-ი-ტ-რ-ს-ბ-. -------------------------- მე მხატვრობა მაინტერესებს. 0
m--mk-a-'v---- -ai-t'ere--bs. me mkhat'vroba maint'eresebs. m- m-h-t-v-o-a m-i-t-e-e-e-s- ----------------------------- me mkhat'vroba maint'eresebs.

Gjuhë të shpejta, gjuhë të ngadalta

Ka më shumë se 6000 gjuhë të ndryshme në të gjithë botën. Të gjitha kanë të njëjtin funksion. Ato na ndihmojnë të shkëmbejmë informacione. Ky fenomen ndodh në mënyra të ndryshme në çdo gjuhë. Pasi çdo gjuhë funksionon sipas rregullave të veta. Shpejtësia me të cilën flitet një gjuhë, ndryshon gjithashtu. Gjuhëtarët e kanë provuar këtë fakt në studime të ndryshme. Për ta demonstruar këtë, u përkthyen tekste të shkurtra në gjuhë të ndryshme. Tekstet u lexuan më pas nga folës nativë. Rezultati ishte i qartë. Japonishtja dhe Spanjishtja janë gjuhët më të shpejta. Në këto gjuhë fliten pothuajse 8 rrokje për sekondë. Kinezët flasin dukshëm më ngadalë. Ata shqiptojnë vetëm 5 rrokje për sekondë. Shpejtësia varet nga kompleksiteti i një gjuhe. Nëse rrokjet janë komplekse, të folurit zgjat më shumë. Për shembull, gjermanishtja përmban 3 tinguj për rrokje. Prandaj flitet relativisht ngadalë. Të flasësh shpejt nuk do të thotë se përçon më tepër informacion. Përkundrazi! Rrokjet e folura shpejt përmbajnë pak informacion. Megjithëse japonezët flasin shpejt ata transmetojnë pak përmbajtje. Nga ana tjetër, kinezishtja “e ngadaltë” shpreh shumë në pak fjalë. Rrokjet e anglishtes gjithashtu përmbajnë shumë informacion. Interesante është se gjuhët e hulumtuara janë pothuajse njëlloj efikase! Kjo do të thotë se kush flet ngadalë shpreh më shumë. Kush flet shpejt, ka nevojë për më shumë fjalë. Në fund, të gjithë arrijnë në finish pothuajse njëkohësisht…