Libri i frazës

sq Vizitё nё qytet   »   ur ‫شہر کی سیر‬

42 [dyzetёedy]

Vizitё nё qytet

Vizitё nё qytet

‫42 [بیالیس]‬

beya lais

‫شہر کی سیر‬

[shehar ki sair]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Urduisht Luaj Më shumë
A ёshtё i hapur pazari tё dielave? ‫ک---م--کٹ ا--ا---و ک-لی -و-ی ہ--‬ ‫کیا مارکٹ اتوار کو کھلی ہوتی ہے؟‬ ‫-ی- م-ر-ٹ ا-و-ر ک- ک-ل- ہ-ت- ہ-؟- ---------------------------------- ‫کیا مارکٹ اتوار کو کھلی ہوتی ہے؟‬ 0
k-----w--r--- k-u-i-hoti h-i? kya itwaar ko khuli hoti hai? k-a i-w-a- k- k-u-i h-t- h-i- ----------------------------- kya itwaar ko khuli hoti hai?
A ёshtё i hapur panairi tё hёnave? ‫-----یل- پی- ک--کھلی-ہوت--ہ--‬ ‫کیا میلہ پیر کو کھلی ہوتی ہے؟‬ ‫-ی- م-ل- پ-ر ک- ک-ل- ہ-ت- ہ-؟- ------------------------------- ‫کیا میلہ پیر کو کھلی ہوتی ہے؟‬ 0
ky- --mai---p--ir -----u-i --ti-ha-? kya numaish paiir ko khuli hoti hai? k-a n-m-i-h p-i-r k- k-u-i h-t- h-i- ------------------------------------ kya numaish paiir ko khuli hoti hai?
A ёshtё e hapur ekspozita tё martave? ‫ک-ا---ا---م-گل کو-ک----ہ-تی ---‬ ‫کیا نمائش منگل کو کھلی ہوتی ہے؟‬ ‫-ی- ن-ا-ش م-گ- ک- ک-ل- ہ-ت- ہ-؟- --------------------------------- ‫کیا نمائش منگل کو کھلی ہوتی ہے؟‬ 0
k-a nu-a-sh-man-al -o kh--- h-t--h--? kya numaish mangal ko khuli hoti hai? k-a n-m-i-h m-n-a- k- k-u-i h-t- h-i- ------------------------------------- kya numaish mangal ko khuli hoti hai?
A ёshtё i hapur kopshti zoologjik tё mёrkurrave? ‫--- -ڑی- -ھر ب-ھ--- -ھ----ھ--‬ ‫کیا چڑیا گھر بدھ کو کھلا تھا؟‬ ‫-ی- چ-ی- گ-ر ب-ھ ک- ک-ل- ت-ا-‬ ------------------------------- ‫کیا چڑیا گھر بدھ کو کھلا تھا؟‬ 0
k-a----ry- -har--u-- k- --u-a ---? kya chirya ghar budh ko khula tha? k-a c-i-y- g-a- b-d- k- k-u-a t-a- ---------------------------------- kya chirya ghar budh ko khula tha?
A ёshtё i hapur muzeu tё enjteve? ‫--- -ج-ئب-گھر--مع-ات----کھلا-ت---‬ ‫کیا عجائب گھر جمعرات کو کھلا تھا؟‬ ‫-ی- ع-ا-ب گ-ر ج-ع-ا- ک- ک-ل- ت-ا-‬ ----------------------------------- ‫کیا عجائب گھر جمعرات کو کھلا تھا؟‬ 0
k-- --aaeb g--r-jum-r----k- kh--a----? kya ajaaeb ghar jumaraat ko khula tha? k-a a-a-e- g-a- j-m-r-a- k- k-u-a t-a- -------------------------------------- kya ajaaeb ghar jumaraat ko khula tha?
A ёshtё e hapur galeria tё premteve? ‫کی- --- گیلیری---عہ ک- ک----ت-ی؟‬ ‫کیا آرٹ گیلیری جمعہ کو کھلی تھی؟‬ ‫-ی- آ-ٹ گ-ل-ر- ج-ع- ک- ک-ل- ت-ی-‬ ---------------------------------- ‫کیا آرٹ گیلیری جمعہ کو کھلی تھی؟‬ 0
k----r- -a-ler--j---a- -- ---li-th-? kya art gallery jummay ko khuli thi? k-a a-t g-l-e-y j-m-a- k- k-u-i t-i- ------------------------------------ kya art gallery jummay ko khuli thi?
A mund tё bёj fotografi? ‫کی- ی--ں-تص--- -ھ--نے -- ا--زت-ہے؟‬ ‫کیا یہاں تصویر کھیچنے کی اجازت ہے؟‬ ‫-ی- ی-ا- ت-و-ر ک-ی-ن- ک- ا-ا-ت ہ-؟- ------------------------------------ ‫کیا یہاں تصویر کھیچنے کی اجازت ہے؟‬ 0
k---y--a- -a--eer -ha--h-a---i--ja-a- -ai? kya yahan tasweer khaichnay ki ijazat hai? k-a y-h-n t-s-e-r k-a-c-n-y k- i-a-a- h-i- ------------------------------------------ kya yahan tasweer khaichnay ki ijazat hai?
A duhet tё paguaj hyrje? ‫-یا ا-----ا-- -ے لئ-ے پی---د-ن--ہ-ن---‬ ‫کیا اندر جانے کے لئیے پیسے دینے ہونگے؟‬ ‫-ی- ا-د- ج-ن- ک- ل-ی- پ-س- د-ن- ہ-ن-ے-‬ ---------------------------------------- ‫کیا اندر جانے کے لئیے پیسے دینے ہونگے؟‬ 0
k-a an--r j-n- k- l-i--p-is-----in---h---e? kya andar jane ke lyie paisay dainay hunge? k-a a-d-r j-n- k- l-i- p-i-a- d-i-a- h-n-e- ------------------------------------------- kya andar jane ke lyie paisay dainay hunge?
Sa kushton hyrja? ‫---- جان--ک--ٹکٹ -ت---ک- ہے-‬ ‫اندر جانے کا ٹکٹ کتنے کا ہے؟‬ ‫-ن-ر ج-ن- ک- ٹ-ٹ ک-ن- ک- ہ-؟- ------------------------------ ‫اندر جانے کا ٹکٹ کتنے کا ہے؟‬ 0
a-d-- jan- -----c--t-kitney-ka h-i? andar jane ka ticket kitney ka hai? a-d-r j-n- k- t-c-e- k-t-e- k- h-i- ----------------------------------- andar jane ka ticket kitney ka hai?
A ka ulje çmimi pёr grupe? ‫-یا-گ--- -- -ئ-ے---ئ- ر-ا-- -ے؟‬ ‫کیا گروپ کے لئیے کوئی رعایت ہے؟‬ ‫-ی- گ-و- ک- ل-ی- ک-ئ- ر-ا-ت ہ-؟- --------------------------------- ‫کیا گروپ کے لئیے کوئی رعایت ہے؟‬ 0
kya---ou-----ly-e koy r---at---i? kya group ke lyie koy riayat hai? k-a g-o-p k- l-i- k-y r-a-a- h-i- --------------------------------- kya group ke lyie koy riayat hai?
A ka ulje çmimi pёr fёmijё? ‫-یا ب-و- -- ل-ی- ک----ر-ا-ت ہے-‬ ‫کیا بچوں کے لئیے کوئی رعایت ہے؟‬ ‫-ی- ب-و- ک- ل-ی- ک-ئ- ر-ا-ت ہ-؟- --------------------------------- ‫کیا بچوں کے لئیے کوئی رعایت ہے؟‬ 0
k-- -a---n----l-ie -o- r---a--ha-? kya bachon ke lyie koy riayat hai? k-a b-c-o- k- l-i- k-y r-a-a- h-i- ---------------------------------- kya bachon ke lyie koy riayat hai?
A ka ulje çmimi pёr studentё? ‫کیا -ل-ا کے---یے ک--- ر-ا-ت--ے؟‬ ‫کیا طلبا کے لئیے کوئی رعایت ہے؟‬ ‫-ی- ط-ب- ک- ل-ی- ک-ئ- ر-ا-ت ہ-؟- --------------------------------- ‫کیا طلبا کے لئیے کوئی رعایت ہے؟‬ 0
k-a-tlba--e ly-- k-y ria-a--hai? kya tlba ke lyie koy riayat hai? k-a t-b- k- l-i- k-y r-a-a- h-i- -------------------------------- kya tlba ke lyie koy riayat hai?
Çfarё ndёrtese ёshtё kjo? ‫ی--ک--س- عما-ت ---‬ ‫یہ کونسی عمارت ہے؟‬ ‫-ہ ک-ن-ی ع-ا-ت ہ-؟- -------------------- ‫یہ کونسی عمارت ہے؟‬ 0
yeh-k-n-i-imarat ---? yeh konsi imarat hai? y-h k-n-i i-a-a- h-i- --------------------- yeh konsi imarat hai?
Sa e vjetёr ёshte ndёrtesa? ‫----م-ر- -ت-- پ---ی ہ--‬ ‫یہ عمارت کتنی پرانی ہے؟‬ ‫-ہ ع-ا-ت ک-ن- پ-ا-ی ہ-؟- ------------------------- ‫یہ عمارت کتنی پرانی ہے؟‬ 0
y-h ---rat----ni --ra-i -a-? yeh imarat kitni purani hai? y-h i-a-a- k-t-i p-r-n- h-i- ---------------------------- yeh imarat kitni purani hai?
Kush e ka ndёrtuar ndёrtesën? ‫ا- ع-ا---ک- ک--ن---ن-ی- ہے-‬ ‫اس عمارت کو کس نے بنایا ہے؟‬ ‫-س ع-ا-ت ک- ک- ن- ب-ا-ا ہ-؟- ----------------------------- ‫اس عمارت کو کس نے بنایا ہے؟‬ 0
i---m-rat-k---is n--b--a-a-hai? is imarat ko kis ne banaya hai? i- i-a-a- k- k-s n- b-n-y- h-i- ------------------------------- is imarat ko kis ne banaya hai?
Unё interesohem pёr arkitekturёn. ‫میں -ن -عم--ات می- --چ-پ- -ک--ا----‬ ‫میں فن تعمیرات میں دلچسپی رکھتا ہوں‬ ‫-ی- ف- ت-م-ر-ت م-ں د-چ-پ- ر-ھ-ا ہ-ں- ------------------------------------- ‫میں فن تعمیرات میں دلچسپی رکھتا ہوں‬ 0
m--n -am-r----d-s--n m-i--d--chasp---a---a---n mein tamirati design mein dilchaspi rakhta hon m-i- t-m-r-t- d-s-g- m-i- d-l-h-s-i r-k-t- h-n ---------------------------------------------- mein tamirati design mein dilchaspi rakhta hon
Unё interesohem pёr artin. ‫--ں --- --فن--یں -ل--پ- --ھ-- -وں‬ ‫میں آرٹ / فن میں دلچسپی رکھتا ہوں‬ ‫-ی- آ-ٹ / ف- م-ں د-چ-پ- ر-ھ-ا ہ-ں- ----------------------------------- ‫میں آرٹ / فن میں دلچسپی رکھتا ہوں‬ 0
m--n-f-n -ei- d-l-has-- r--h-a--on mein fun mein dilchaspi rakhta hon m-i- f-n m-i- d-l-h-s-i r-k-t- h-n ---------------------------------- mein fun mein dilchaspi rakhta hon
Unё interesohem pёr pikturёn. ‫-یں-پ-ن-----ی---ل-سپ- ----ا --ں‬ ‫میں پینٹنگ میں دلچسپی رکھتا ہوں‬ ‫-ی- پ-ن-ن- م-ں د-چ-پ- ر-ھ-ا ہ-ں- --------------------------------- ‫میں پینٹنگ میں دلچسپی رکھتا ہوں‬ 0
mei---a-n--ng-m-i- -i-ch---- -a--ta -on mein painting mein dilchaspi rakhta hon m-i- p-i-t-n- m-i- d-l-h-s-i r-k-t- h-n --------------------------------------- mein painting mein dilchaspi rakhta hon

Gjuhë të shpejta, gjuhë të ngadalta

Ka më shumë se 6000 gjuhë të ndryshme në të gjithë botën. Të gjitha kanë të njëjtin funksion. Ato na ndihmojnë të shkëmbejmë informacione. Ky fenomen ndodh në mënyra të ndryshme në çdo gjuhë. Pasi çdo gjuhë funksionon sipas rregullave të veta. Shpejtësia me të cilën flitet një gjuhë, ndryshon gjithashtu. Gjuhëtarët e kanë provuar këtë fakt në studime të ndryshme. Për ta demonstruar këtë, u përkthyen tekste të shkurtra në gjuhë të ndryshme. Tekstet u lexuan më pas nga folës nativë. Rezultati ishte i qartë. Japonishtja dhe Spanjishtja janë gjuhët më të shpejta. Në këto gjuhë fliten pothuajse 8 rrokje për sekondë. Kinezët flasin dukshëm më ngadalë. Ata shqiptojnë vetëm 5 rrokje për sekondë. Shpejtësia varet nga kompleksiteti i një gjuhe. Nëse rrokjet janë komplekse, të folurit zgjat më shumë. Për shembull, gjermanishtja përmban 3 tinguj për rrokje. Prandaj flitet relativisht ngadalë. Të flasësh shpejt nuk do të thotë se përçon më tepër informacion. Përkundrazi! Rrokjet e folura shpejt përmbajnë pak informacion. Megjithëse japonezët flasin shpejt ata transmetojnë pak përmbajtje. Nga ana tjetër, kinezishtja “e ngadaltë” shpreh shumë në pak fjalë. Rrokjet e anglishtes gjithashtu përmbajnë shumë informacion. Interesante është se gjuhët e hulumtuara janë pothuajse njëlloj efikase! Kjo do të thotë se kush flet ngadalë shpreh më shumë. Kush flet shpejt, ka nevojë për më shumë fjalë. Në fund, të gjithë arrijnë në finish pothuajse njëkohësisht…