П-з-р-т----о-ен ли-е - --д-л-?
Пазарът отворен ли е в неделя?
П-з-р-т о-в-р-н л- е в н-д-л-?
------------------------------
Пазарът отворен ли е в неделя? 0 Pa-aryt ot---e---- -e-v -e-el--?Pazaryt otvoren li ye v nedelya?P-z-r-t o-v-r-n l- y- v n-d-l-a---------------------------------Pazaryt otvoren li ye v nedelya?
П-н---ъ--от---е--ли е ---о-е----ик?
Панаирът отворен ли е в понеделник?
П-н-и-ъ- о-в-р-н л- е в п-н-д-л-и-?
-----------------------------------
Панаирът отворен ли е в понеделник? 0 P-n-i--- -t-or-n l--y- - -o------ik?Panairyt otvoren li ye v ponedelnik?P-n-i-y- o-v-r-n l- y- v p-n-d-l-i-?------------------------------------Panairyt otvoren li ye v ponedelnik?
И-лож---а--------а--и --в-- -т-рн--?
Изложбата отворена ли е във вторник?
И-л-ж-а-а о-в-р-н- л- е в-в в-о-н-к-
------------------------------------
Изложбата отворена ли е във вторник? 0 Izl---------t----n--l- -e --v -t----k?Izlozhbata otvorena li ye vyv vtornik?I-l-z-b-t- o-v-r-n- l- y- v-v v-o-n-k---------------------------------------Izlozhbata otvorena li ye vyv vtornik?
З--па---- --во--- ли е в--р--а?
Зоопаркът отворен ли е в сряда?
З-о-а-к-т о-в-р-н л- е в с-я-а-
-------------------------------
Зоопаркът отворен ли е в сряда? 0 Z-opark-- -t-o-e- li -- - -r-ad-?Zooparkyt otvoren li ye v sryada?Z-o-a-k-t o-v-r-n l- y- v s-y-d-?---------------------------------Zooparkyt otvoren li ye v sryada?
М-з-я--от-орен--и - --четвъ---к?
Музеят отворен ли е в четвъртък?
М-з-я- о-в-р-н л- е в ч-т-ъ-т-к-
--------------------------------
Музеят отворен ли е в четвъртък? 0 Mu------otv-re- l- ye-v -h----r---?Muzeyat otvoren li ye v chetvyrtyk?M-z-y-t o-v-r-n l- y- v c-e-v-r-y-?-----------------------------------Muzeyat otvoren li ye v chetvyrtyk?
Га-ер-ята-отв-р-н--ли---в-пе-ък?
Галерията отворена ли е в петък?
Г-л-р-я-а о-в-р-н- л- е в п-т-к-
--------------------------------
Галерията отворена ли е в петък? 0 Ga-er-ya-- o-vo--na -i y- v p--y-?Galeriyata otvorena li ye v petyk?G-l-r-y-t- o-v-r-n- l- y- v p-t-k-----------------------------------Galeriyata otvorena li ye v petyk?
Мож---и да -- сн--а?
Може ли да се снима?
М-ж- л- д- с- с-и-а-
--------------------
Може ли да се снима? 0 Mozhe -- ---s- -n-ma?Mozhe li da se snima?M-z-e l- d- s- s-i-a----------------------Mozhe li da se snima?
Т-яб---л- ------пл--а в-од?
Трябва ли да се плаща вход?
Т-я-в- л- д- с- п-а-а в-о-?
---------------------------
Трябва ли да се плаща вход? 0 T-y-bv---i da -e-pl-sh-h- -k--d?Tryabva li da se plashcha vkhod?T-y-b-a l- d- s- p-a-h-h- v-h-d---------------------------------Tryabva li da se plashcha vkhod?
Има--- -амален-е ---гр-пи?
Има ли намаление за групи?
И-а л- н-м-л-н-е з- г-у-и-
--------------------------
Има ли намаление за групи? 0 Im- ----am-len-e--- -rupi?Ima li namalenie za grupi?I-a l- n-m-l-n-e z- g-u-i---------------------------Ima li namalenie za grupi?
Им--ли нам----ие -а-дец-?
Има ли намаление за деца?
И-а л- н-м-л-н-е з- д-ц-?
-------------------------
Има ли намаление за деца? 0 Ima--i-na---enie z--detsa?Ima li namalenie za detsa?I-a l- n-m-l-n-e z- d-t-a---------------------------Ima li namalenie za detsa?
Има-л- -а-а----е за -ту-ен-и?
Има ли намаление за студенти?
И-а л- н-м-л-н-е з- с-у-е-т-?
-----------------------------
Има ли намаление за студенти? 0 Ima-li-nam-leni---a--tu--n--?Ima li namalenie za studenti?I-a l- n-m-l-n-e z- s-u-e-t-?-----------------------------Ima li namalenie za studenti?
Как-а е --з----ра--?
Каква е тази сграда?
К-к-а е т-з- с-р-д-?
--------------------
Каква е тази сграда? 0 K---a-y----z--sg-ad-?Kakva ye tazi sgrada?K-k-a y- t-z- s-r-d-?---------------------Kakva ye tazi sgrada?
К---о--тар--е-с-рада--?
Колко стара е сградата?
К-л-о с-а-а е с-р-д-т-?
-----------------------
Колко стара е сградата? 0 Ko----s-ara -----r---ta?Kolko stara ye sgradata?K-l-o s-a-a y- s-r-d-t-?------------------------Kolko stara ye sgradata?
Кой --п---ро-л-с---д---?
Кой е построил сградата?
К-й е п-с-р-и- с-р-д-т-?
------------------------
Кой е построил сградата? 0 Koy ye-p---r--l-sgra-a-a?Koy ye postroil sgradata?K-y y- p-s-r-i- s-r-d-t-?-------------------------Koy ye postroil sgradata?
Аз -----т---сув---о- -----е---р-.
Аз се интересувам от архитектура.
А- с- и-т-р-с-в-м о- а-х-т-к-у-а-
---------------------------------
Аз се интересувам от архитектура. 0 Az-s--int-r-su--m-o--arkhi----ur-.Az se interesuvam ot arkhitektura.A- s- i-t-r-s-v-m o- a-k-i-e-t-r-.----------------------------------Az se interesuvam ot arkhitektura.
Аз -е-и-т-------- -- --к-с-во.
Аз се интересувам от изкуство.
А- с- и-т-р-с-в-м о- и-к-с-в-.
------------------------------
Аз се интересувам от изкуство. 0 A---e-in-eresuva- o---z------.Az se interesuvam ot izkustvo.A- s- i-t-r-s-v-m o- i-k-s-v-.------------------------------Az se interesuvam ot izkustvo.
А- ---и--ересув-м------в---с.
Аз се интересувам от живопис.
А- с- и-т-р-с-в-м о- ж-в-п-с-
-----------------------------
Аз се интересувам от живопис. 0 Az se -nt--esu-am -t---i-op-s.Az se interesuvam ot zhivopis.A- s- i-t-r-s-v-m o- z-i-o-i-.------------------------------Az se interesuvam ot zhivopis.
Ka më shumë se 6000 gjuhë të ndryshme në të gjithë botën.
Të gjitha kanë të njëjtin funksion.
Ato na ndihmojnë të shkëmbejmë informacione.
Ky fenomen ndodh në mënyra të ndryshme në çdo gjuhë.
Pasi çdo gjuhë funksionon sipas rregullave të veta.
Shpejtësia me të cilën flitet një gjuhë, ndryshon gjithashtu.
Gjuhëtarët e kanë provuar këtë fakt në studime të ndryshme.
Për ta demonstruar këtë, u përkthyen tekste të shkurtra në gjuhë të ndryshme.
Tekstet u lexuan më pas nga folës nativë.
Rezultati ishte i qartë.
Japonishtja dhe Spanjishtja janë gjuhët më të shpejta.
Në këto gjuhë fliten pothuajse 8 rrokje për sekondë.
Kinezët flasin dukshëm më ngadalë.
Ata shqiptojnë vetëm 5 rrokje për sekondë.
Shpejtësia varet nga kompleksiteti i një gjuhe.
Nëse rrokjet janë komplekse, të folurit zgjat më shumë.
Për shembull, gjermanishtja përmban 3 tinguj për rrokje.
Prandaj flitet relativisht ngadalë.
Të flasësh shpejt nuk do të thotë se përçon më tepër informacion.
Përkundrazi!
Rrokjet e folura shpejt përmbajnë pak informacion.
Megjithëse japonezët flasin shpejt ata transmetojnë pak përmbajtje.
Nga ana tjetër, kinezishtja “e ngadaltë” shpreh shumë në pak fjalë.
Rrokjet e anglishtes gjithashtu përmbajnë shumë informacion.
Interesante është se gjuhët e hulumtuara janë pothuajse njëlloj efikase!
Kjo do të thotë se kush flet ngadalë shpreh më shumë.
Kush flet shpejt, ka nevojë për më shumë fjalë.
Në fund, të gjithë arrijnë në finish pothuajse njëkohësisht…