Libri i frazës

sq Bёj pazarin   »   da På indkøb

51 [pesёdhjetёenjё]

Bёj pazarin

Bёj pazarin

51 [enoghalvtreds]

På indkøb

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Danisht Luaj Më shumë
Dua tё shkoj nё bibliotekё. Jeg vil--å -ibliot-k--. Jeg vil på biblioteket. J-g v-l p- b-b-i-t-k-t- ----------------------- Jeg vil på biblioteket. 0
Dua tё shkoj nё librari. J-g v---- -o---ndle-. Jeg vil i boghandlen. J-g v-l i b-g-a-d-e-. --------------------- Jeg vil i boghandlen. 0
Dua tё shkoj te kioska. J-g---l-- ki-sken. Jeg vil i kiosken. J-g v-l i k-o-k-n- ------------------ Jeg vil i kiosken. 0
Dua tё marr hua njё libёr. Jeg---l--å-- -n --g. Jeg vil låne en bog. J-g v-l l-n- e- b-g- -------------------- Jeg vil låne en bog. 0
Dua tё blej njё libёr. J-g---l k----e----g. Jeg vil købe en bog. J-g v-l k-b- e- b-g- -------------------- Jeg vil købe en bog. 0
Dua tё blej njё gazetё. Je- vil-k--e en-avis. Jeg vil købe en avis. J-g v-l k-b- e- a-i-. --------------------- Jeg vil købe en avis. 0
Dua tё shkoj nё bibliotekё tё marr njё libёr. J-- -il-p- bi-l-o-e-e--f------l-n- e- b-g. Jeg vil på biblioteket for at låne en bog. J-g v-l p- b-b-i-t-k-t f-r a- l-n- e- b-g- ------------------------------------------ Jeg vil på biblioteket for at låne en bog. 0
Dua tё shkoj nё librari tё blej njё libёr. J-g--i- - b-----dl-n--or -- -øb- e--b--. Jeg vil i boghandlen for at købe en bog. J-g v-l i b-g-a-d-e- f-r a- k-b- e- b-g- ---------------------------------------- Jeg vil i boghandlen for at købe en bog. 0
Dua tё shkoj te kioska pёr tё blerё njё gazetё. Je--v-l i--ios--- --- -- -øbe -- -vi-. Jeg vil i kiosken for at købe en avis. J-g v-l i k-o-k-n f-r a- k-b- e- a-i-. -------------------------------------- Jeg vil i kiosken for at købe en avis. 0
Dua tё shkoj te okulisti. Je- -il---- -pt---ren. Jeg vil til optikeren. J-g v-l t-l o-t-k-r-n- ---------------------- Jeg vil til optikeren. 0
Dua tё shkoj nё supermarket. Jeg-vil-i-----rma--e--t. Jeg vil i supermarkedet. J-g v-l i s-p-r-a-k-d-t- ------------------------ Jeg vil i supermarkedet. 0
Dua tё shkoj te furra e bukёs. J-g-v-- t-l--a-ere-. Jeg vil til bageren. J-g v-l t-l b-g-r-n- -------------------- Jeg vil til bageren. 0
Dua tё blej syze. Jeg --- købe et-pa--b-il--r. Jeg vil købe et par briller. J-g v-l k-b- e- p-r b-i-l-r- ---------------------------- Jeg vil købe et par briller. 0
Dua tё blej fruta dhe perime. Jeg v-l----e -r-gt o- g-ø-t--ge-. Jeg vil købe frugt og grøntsager. J-g v-l k-b- f-u-t o- g-ø-t-a-e-. --------------------------------- Jeg vil købe frugt og grøntsager. 0
Dua tё blej simite dhe bukё. J-g-v-l --be r-ndst-k--- og --ø-. Jeg vil købe rundstykker og brød. J-g v-l k-b- r-n-s-y-k-r o- b-ø-. --------------------------------- Jeg vil købe rundstykker og brød. 0
Dua tё shkoj te okulisti pёr tё blerё syze. J-g vil t-l--pt-k-----for--t -ø-- -t-p---b--lle-. Jeg vil til optikeren for at købe et par briller. J-g v-l t-l o-t-k-r-n f-r a- k-b- e- p-r b-i-l-r- ------------------------------------------------- Jeg vil til optikeren for at købe et par briller. 0
Dua tё shkoj nё supermarket pёr tё blerё fruta dhe perime. J-g --- ---up--ma---d-t ----at-k-be -r-g---g-g---------. Jeg vil i supermarkedet for at købe frugt og grøntsager. J-g v-l i s-p-r-a-k-d-t f-r a- k-b- f-u-t o- g-ø-t-a-e-. -------------------------------------------------------- Jeg vil i supermarkedet for at købe frugt og grøntsager. 0
Dua tё shkoj te furra e bukёs pёr tё blerё simite dhe bukё. J-g ----ti--b-----n-f-- a---------n-----k--------ød. Jeg vil til bageren for at købe rundstykker og brød. J-g v-l t-l b-g-r-n f-r a- k-b- r-n-s-y-k-r o- b-ø-. ---------------------------------------------------- Jeg vil til bageren for at købe rundstykker og brød. 0

Gjuhët e minoriteteve në Evropë

Në Evropë fliten shumë gjuhë të ndryshme. Shumica e tyre janë gjuhë indo-evropiane. Krahas gjuhëve të mëdha kombëtare ka shumë gjuhë të tjera më të vogla. Këto janë gjuhët e minoriteteve. Gjuhët e minoriteteve ndryshojnë nga gjuhët zyrtare. Ato nuk janë dialekte. Nuk janë as gjuhë të imigrantëve. Gjuhët e minoriteteve përcaktohen nga prejardhja e tyre etnike. Do të thotë se ato janë gjuhë të grupimeve të caktuara etnike. Gjuhë minoriteti ka pothuajse në çdo vend të Evropës. Janë pothuajse 40 gjuhë në Bashkimin Evropian. Disa gjuhë minoritare fliten vetëm në një vend. Një shembull është gjuha sorbishte në Gjermani. Gjuha rome nga ana tjetër ka folës në shumë vende evropiane. Gjuhët minoritare kanë një status të veçantë. Ato fliten nga një grup relativisht i vogël. Këto grupe nuk kanë mundësi të ndërtojnë shkollat e tyre. Gjithashtu është e vështirë të botojnë letërsinë e tyre. Prandaj shumë gjuhë minoritare janë të kërcënuara nga zhdukja. Dëshira e Bashkimit Evropian është t'i mbrojë gjuhët minoritare. Çdo gjuhë është një pjesë e rëndësishme e një kulture ose identiteti. Disa etnitete nuk kanë një shtet dhe ekzistojnë vetëm si minoritete. Programe dhe projekte të ndryshme janë krijuar për të promovuar gjuhët e tyre. Shpresohet që dhe kultura e grupeve etnike të vogla të ruhet në këtë mënyrë. Me gjithë përpjekjet, disa gjuhë minoritare do të zhduken së shpejti. Në këtë kategori bën pjesë gjuha livoviane, e cila flitet në një provincë të Letonisë. Vetëm rreth 20 persona janë folës nativë të kësaj gjuhe. Kjo e bën gjuhën livoviane, gjuhën me më pak folës në Evropë...