சொற்றொடர் புத்தகம்

ta உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2   »   sk Privlastňovacie zámená 2

67 [அறுபத்து ஏழு]

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

67 [šesťdesiatsedem]

Privlastňovacie zámená 2

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் ஸ்லோவாக் ஒலி மேலும்
மூக்குக் கண்ணாடி okuli-re okuliare o-u-i-r- -------- okuliare 0
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை மறந்து விட்டான். Z-b-dol--- svo-e --ul-are. Zabudol si svoje okuliare. Z-b-d-l s- s-o-e o-u-i-r-. -------------------------- Zabudol si svoje okuliare. 0
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை எங்கே விட்டிருக்கிறான்? Kde-le- -á --oje --u-i-r-? Kde len má svoje okuliare? K-e l-n m- s-o-e o-u-i-r-? -------------------------- Kde len má svoje okuliare? 0
கடிகாரம் h-----y hodinky h-d-n-y ------- hodinky 0
அவனது கடிகாரம் வேலை செய்யவில்லை. J-h----di--y-s---o---e-é. Jeho hodinky sú pokazené. J-h- h-d-n-y s- p-k-z-n-. ------------------------- Jeho hodinky sú pokazené. 0
கடிகாரம் சுவற்றில் தொங்குகிறது. Ho---y -i--a ----te--. Hodiny visia na stene. H-d-n- v-s-a n- s-e-e- ---------------------- Hodiny visia na stene. 0
பாஸ்போர்ட் p-s pas p-s --- pas 0
அவன் அவனது பாஸ்போர்ட்டை தொலைத்து விட்டான். Str--i----oj pas. Stratil svoj pas. S-r-t-l s-o- p-s- ----------------- Stratil svoj pas. 0
அவனுடைய பாஸ்போர்ட் எங்கே இருக்கிறது? K-- -en má -voj-pa-? Kde len má svoj pas? K-e l-n m- s-o- p-s- -------------------- Kde len má svoj pas? 0
அவர்கள்-அவர்களுடைய oni---i-h oni – ich o-i – i-h --------- oni – ich 0
குழந்தைகளினால் அவர்களுடைய தாய் தந்தையரைக் கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை. Deti-n-m--- --jsť s-oj-----o---o-. Deti nemôžu nájsť svojich rodičov. D-t- n-m-ž- n-j-ť s-o-i-h r-d-č-v- ---------------------------------- Deti nemôžu nájsť svojich rodičov. 0
இதோ வருகிறார்களே அவர்களுடைய தாய்-தந்தையர். Ale t--už---i---d--j----- --dič--! Ale tu už prichádzajú ich rodičia! A-e t- u- p-i-h-d-a-ú i-h r-d-č-a- ---------------------------------- Ale tu už prichádzajú ich rodičia! 0
உங்கள் - உங்களுடைய Vy-– ---,-Va-a,-V--e Vy – Váš, Vaša, Vaše V- – V-š- V-š-, V-š- -------------------- Vy – Váš, Vaša, Vaše 0
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து மிஸ்டர் மில்லர்.? A-- bo----a-- -est-,------ü---r? Aká bola Vaša cesta, pán Müller? A-á b-l- V-š- c-s-a- p-n M-l-e-? -------------------------------- Aká bola Vaša cesta, pán Müller? 0
உங்களுடைய மனைவி எங்கே, மிஸ்டர் மில்லர்? K-e-----a-- ž---,------ü-l-r? Kde je Vaša žena, pán Müller? K-e j- V-š- ž-n-, p-n M-l-e-? ----------------------------- Kde je Vaša žena, pán Müller? 0
உங்கள் - உங்களுடைய V--–-Váš,---š-, V-še Vy – Váš, Vaša, Vaše V- – V-š- V-š-, V-š- -------------------- Vy – Váš, Vaša, Vaše 0
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து, திருமதி ஸ்மித்? A-- -ola -----cest-, p-n--Sc--i--o--? Aká bola Vaša cesta, pani Schmidtová? A-á b-l- V-š- c-s-a- p-n- S-h-i-t-v-? ------------------------------------- Aká bola Vaša cesta, pani Schmidtová? 0
உங்களுடைய கணவர் எங்கே, திருமதி ஸ்மித்? Kd--je Vá- -už, -a----c-m-dtová? Kde je Váš muž, pani Schmidtová? K-e j- V-š m-ž- p-n- S-h-i-t-v-? -------------------------------- Kde je Váš muž, pani Schmidtová? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -