மூக்குக் கண்ணாடி
Очи-а
Очила
О-и-а
-----
Очила
0
Och-la
Ochila
O-h-l-
------
Ochila
மூக்குக் கண்ணாடி
Очила
Ochila
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை மறந்து விட்டான்.
То- ----а----в---е -ч--а-/ --ила---си.
Той забрави своите очила / очилата си.
Т-й з-б-а-и с-о-т- о-и-а / о-и-а-а с-.
--------------------------------------
Той забрави своите очила / очилата си.
0
T----abr----s-o-te -ch--a-/ ---i-------.
Toy zabravi svoite ochila / ochilata si.
T-y z-b-a-i s-o-t- o-h-l- / o-h-l-t- s-.
----------------------------------------
Toy zabravi svoite ochila / ochilata si.
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை மறந்து விட்டான்.
Той забрави своите очила / очилата си.
Toy zabravi svoite ochila / ochilata si.
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை எங்கே விட்டிருக்கிறான்?
Къде--и -----говите--чила-/ ---л--а-м-?
Къде ли са неговите очила / очилата му?
К-д- л- с- н-г-в-т- о-и-а / о-и-а-а м-?
---------------------------------------
Къде ли са неговите очила / очилата му?
0
K--e--i-s-----ov---------a-- och--a-a --?
Kyde li sa negovite ochila / ochilata mu?
K-d- l- s- n-g-v-t- o-h-l- / o-h-l-t- m-?
-----------------------------------------
Kyde li sa negovite ochila / ochilata mu?
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை எங்கே விட்டிருக்கிறான்?
Къде ли са неговите очила / очилата му?
Kyde li sa negovite ochila / ochilata mu?
கடிகாரம்
Ч-совник
Часовник
Ч-с-в-и-
--------
Часовник
0
C--sov-ik
Chasovnik
C-a-o-n-k
---------
Chasovnik
கடிகாரம்
Часовник
Chasovnik
அவனது கடிகாரம் வேலை செய்யவில்லை.
Н-г----т---с--н-- /-час-в----т ---е п-в--де-.
Неговият часовник / часовникът му е повреден.
Н-г-в-я- ч-с-в-и- / ч-с-в-и-ъ- м- е п-в-е-е-.
---------------------------------------------
Неговият часовник / часовникът му е повреден.
0
N-govi--t--h-so---k-/-c-as---ik----u--- po---de-.
Negoviyat chasovnik / chasovnikyt mu ye povreden.
N-g-v-y-t c-a-o-n-k / c-a-o-n-k-t m- y- p-v-e-e-.
-------------------------------------------------
Negoviyat chasovnik / chasovnikyt mu ye povreden.
அவனது கடிகாரம் வேலை செய்யவில்லை.
Неговият часовник / часовникът му е повреден.
Negoviyat chasovnik / chasovnikyt mu ye povreden.
கடிகாரம் சுவற்றில் தொங்குகிறது.
Ча--вни-ът----и-----те-а-а.
Часовникът виси на стената.
Ч-с-в-и-ъ- в-с- н- с-е-а-а-
---------------------------
Часовникът виси на стената.
0
C-------k-- -i-- -a -t-na-a.
Chasovnikyt visi na stenata.
C-a-o-n-k-t v-s- n- s-e-a-a-
----------------------------
Chasovnikyt visi na stenata.
கடிகாரம் சுவற்றில் தொங்குகிறது.
Часовникът виси на стената.
Chasovnikyt visi na stenata.
பாஸ்போர்ட்
Па--о-т
Паспорт
П-с-о-т
-------
Паспорт
0
Pa-port
Pasport
P-s-o-t
-------
Pasport
பாஸ்போர்ட்
Паспорт
Pasport
அவன் அவனது பாஸ்போர்ட்டை தொலைத்து விட்டான்.
Т-й заг-б---в-я-п----р--/ -----р-а -и.
Той загуби своя паспорт / паспорта си.
Т-й з-г-б- с-о- п-с-о-т / п-с-о-т- с-.
--------------------------------------
Той загуби своя паспорт / паспорта си.
0
To--z--u-----o-- pa----t / pasp-r---si.
Toy zagubi svoya pasport / pasporta si.
T-y z-g-b- s-o-a p-s-o-t / p-s-o-t- s-.
---------------------------------------
Toy zagubi svoya pasport / pasporta si.
அவன் அவனது பாஸ்போர்ட்டை தொலைத்து விட்டான்.
Той загуби своя паспорт / паспорта си.
Toy zagubi svoya pasport / pasporta si.
அவனுடைய பாஸ்போர்ட் எங்கே இருக்கிறது?
Къд- ли-е -----ия- п-с-орт---пасп-ртът--у?
Къде ли е неговият паспорт / паспортът му?
К-д- л- е н-г-в-я- п-с-о-т / п-с-о-т-т м-?
------------------------------------------
Къде ли е неговият паспорт / паспортът му?
0
Kyde l- -e-ne-oviyat-p-s--rt----as-o--yt-mu?
Kyde li ye negoviyat pasport / pasportyt mu?
K-d- l- y- n-g-v-y-t p-s-o-t / p-s-o-t-t m-?
--------------------------------------------
Kyde li ye negoviyat pasport / pasportyt mu?
அவனுடைய பாஸ்போர்ட் எங்கே இருக்கிறது?
Къде ли е неговият паспорт / паспортът му?
Kyde li ye negoviyat pasport / pasportyt mu?
அவர்கள்-அவர்களுடைய
т- –--ех-н-- сво--/-си
те – техен / свои / си
т- – т-х-н / с-о- / с-
----------------------
те – техен / свои / си
0
te --t---en /----i-- si
te – tekhen / svoi / si
t- – t-k-e- / s-o- / s-
-----------------------
te – tekhen / svoi / si
அவர்கள்-அவர்களுடைய
те – техен / свои / си
te – tekhen / svoi / si
குழந்தைகளினால் அவர்களுடைய தாய் தந்தையரைக் கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை.
Д--ат--не--ог-- -- н-м-ря- ----т---од--ели /--о-ите--те --.
Децата не могат да намерят своите родители / родителите си.
Д-ц-т- н- м-г-т д- н-м-р-т с-о-т- р-д-т-л- / р-д-т-л-т- с-.
-----------------------------------------------------------
Децата не могат да намерят своите родители / родителите си.
0
De--at--n----ga--da-nam-ry-- svoit-----i-eli-- r---te-ite -i.
Detsata ne mogat da nameryat svoite roditeli / roditelite si.
D-t-a-a n- m-g-t d- n-m-r-a- s-o-t- r-d-t-l- / r-d-t-l-t- s-.
-------------------------------------------------------------
Detsata ne mogat da nameryat svoite roditeli / roditelite si.
குழந்தைகளினால் அவர்களுடைய தாய் தந்தையரைக் கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை.
Децата не могат да намерят своите родители / родителите си.
Detsata ne mogat da nameryat svoite roditeli / roditelite si.
இதோ வருகிறார்களே அவர்களுடைய தாய்-தந்தையர்.
Но---------е-н-те----ит-ли-- -о-и-е-ите----и--ат!
Но ей там техните родители / родителите им идват!
Н- е- т-м т-х-и-е р-д-т-л- / р-д-т-л-т- и- и-в-т-
-------------------------------------------------
Но ей там техните родители / родителите им идват!
0
N- y-- -am -e-h--t---od-t-l----rodi-elit- -m-id-a-!
No yey tam tekhnite roditeli / roditelite im idvat!
N- y-y t-m t-k-n-t- r-d-t-l- / r-d-t-l-t- i- i-v-t-
---------------------------------------------------
No yey tam tekhnite roditeli / roditelite im idvat!
இதோ வருகிறார்களே அவர்களுடைய தாய்-தந்தையர்.
Но ей там техните родители / родителите им идват!
No yey tam tekhnite roditeli / roditelite im idvat!
உங்கள் - உங்களுடைய
Ви- --В-- /--и
Вие – Ваш / Ви
В-е – В-ш / В-
--------------
Вие – Ваш / Ви
0
Vie --Va-h - Vi
Vie – Vash / Vi
V-e – V-s- / V-
---------------
Vie – Vash / Vi
உங்கள் - உங்களுடைய
Вие – Ваш / Ви
Vie – Vash / Vi
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து மிஸ்டர் மில்லர்.?
Как--еш---аше-----т-ван----п--ува-е-- Ви- г--п--и--М--е-?
Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, господин Мюлер?
К-к б-ш- В-ш-т- п-т-в-н- / п-т-в-н-т- В-, г-с-о-и- М-л-р-
---------------------------------------------------------
Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, господин Мюлер?
0
K-- -es-e -a------py----ne --py-u-aneto V-,-g--podi- M---e-?
Kak beshe Vasheto pytuvane / pytuvaneto Vi, gospodin Myuler?
K-k b-s-e V-s-e-o p-t-v-n- / p-t-v-n-t- V-, g-s-o-i- M-u-e-?
------------------------------------------------------------
Kak beshe Vasheto pytuvane / pytuvaneto Vi, gospodin Myuler?
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து மிஸ்டர் மில்லர்.?
Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, господин Мюлер?
Kak beshe Vasheto pytuvane / pytuvaneto Vi, gospodin Myuler?
உங்களுடைய மனைவி எங்கே, மிஸ்டர் மில்லர்?
К-д- е--а--та--ена-/ ж-на ----г-сп-ди- М--е-?
Къде е Вашата жена / жена Ви, господин Мюлер?
К-д- е В-ш-т- ж-н- / ж-н- В-, г-с-о-и- М-л-р-
---------------------------------------------
Къде е Вашата жена / жена Ви, господин Мюлер?
0
K--e-----asha-- z-e-a-/ zh--a V----ospodi- M-u--r?
Kyde ye Vashata zhena / zhena Vi, gospodin Myuler?
K-d- y- V-s-a-a z-e-a / z-e-a V-, g-s-o-i- M-u-e-?
--------------------------------------------------
Kyde ye Vashata zhena / zhena Vi, gospodin Myuler?
உங்களுடைய மனைவி எங்கே, மிஸ்டர் மில்லர்?
Къде е Вашата жена / жена Ви, господин Мюлер?
Kyde ye Vashata zhena / zhena Vi, gospodin Myuler?
உங்கள் - உங்களுடைய
В-- --Ваш-/--и
Вие – Ваш / Ви
В-е – В-ш / В-
--------------
Вие – Ваш / Ви
0
V-e-–-Va-- - -i
Vie – Vash / Vi
V-e – V-s- / V-
---------------
Vie – Vash / Vi
உங்கள் - உங்களுடைய
Вие – Ваш / Ви
Vie – Vash / Vi
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து, திருமதி ஸ்மித்?
К-к----е В-ш--о --тув--е --пъ---ането В-, го--------и-?
Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, госпожо Шмит?
К-к б-ш- В-ш-т- п-т-в-н- / п-т-в-н-т- В-, г-с-о-о Ш-и-?
-------------------------------------------------------
Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, госпожо Шмит?
0
Ka- -esh- V----t- pytu---e-/ -----an-----i- -o-po--o--hm-t?
Kak beshe Vasheto pytuvane / pytuvaneto Vi, gospozho Shmit?
K-k b-s-e V-s-e-o p-t-v-n- / p-t-v-n-t- V-, g-s-o-h- S-m-t-
-----------------------------------------------------------
Kak beshe Vasheto pytuvane / pytuvaneto Vi, gospozho Shmit?
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து, திருமதி ஸ்மித்?
Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, госпожо Шмит?
Kak beshe Vasheto pytuvane / pytuvaneto Vi, gospozho Shmit?
உங்களுடைய கணவர் எங்கே, திருமதி ஸ்மித்?
К--е-е В---я- --- - мъ-ъ--Ви, гос-о-о -мит?
Къде е Вашият мъж / мъжът Ви, госпожо Шмит?
К-д- е В-ш-я- м-ж / м-ж-т В-, г-с-о-о Ш-и-?
-------------------------------------------
Къде е Вашият мъж / мъжът Ви, госпожо Шмит?
0
Kyde ------h-y---m-zh / my--y- --, go--ozho--h-it?
Kyde ye Vashiyat myzh / myzhyt Vi, gospozho Shmit?
K-d- y- V-s-i-a- m-z- / m-z-y- V-, g-s-o-h- S-m-t-
--------------------------------------------------
Kyde ye Vashiyat myzh / myzhyt Vi, gospozho Shmit?
உங்களுடைய கணவர் எங்கே, திருமதி ஸ்மித்?
Къде е Вашият мъж / мъжът Ви, госпожо Шмит?
Kyde ye Vashiyat myzh / myzhyt Vi, gospozho Shmit?