சொற்றொடர் புத்தகம்

ta உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2   »   fr Pronoms possessifs 2

67 [அறுபத்து ஏழு]

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

67 [soixante-sept]

Pronoms possessifs 2

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் ஃபிரெஞ்சு ஒலி மேலும்
மூக்குக் கண்ணாடி l-s lu---tes les lunettes l-s l-n-t-e- ------------ les lunettes 0
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை மறந்து விட்டான். Il a-----i--se--l-n-ttes. Il a oublié ses lunettes. I- a o-b-i- s-s l-n-t-e-. ------------------------- Il a oublié ses lunettes. 0
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை எங்கே விட்டிருக்கிறான்? O- --t-il d-nc --- ses l--ett---? Où a-t-il donc mis ses lunettes ? O- a-t-i- d-n- m-s s-s l-n-t-e- ? --------------------------------- Où a-t-il donc mis ses lunettes ? 0
கடிகாரம் l--montre---l-horloge la montre / l’horloge l- m-n-r- / l-h-r-o-e --------------------- la montre / l’horloge 0
அவனது கடிகாரம் வேலை செய்யவில்லை. S- -o-tre es- c-s-ée. Sa montre est cassée. S- m-n-r- e-t c-s-é-. --------------------- Sa montre est cassée. 0
கடிகாரம் சுவற்றில் தொங்குகிறது. L’h--l----est--c--oc-é- au-m--. L’horloge est accrochée au mur. L-h-r-o-e e-t a-c-o-h-e a- m-r- ------------------------------- L’horloge est accrochée au mur. 0
பாஸ்போர்ட் le -a------t le passeport l- p-s-e-o-t ------------ le passeport 0
அவன் அவனது பாஸ்போர்ட்டை தொலைத்து விட்டான். I- - pe-du so--pass--o-t. Il a perdu son passeport. I- a p-r-u s-n p-s-e-o-t- ------------------------- Il a perdu son passeport. 0
அவனுடைய பாஸ்போர்ட் எங்கே இருக்கிறது? O- a---il-don--m-- --n-pa-s--o---? Où a-t-il donc mis son passeport ? O- a-t-i- d-n- m-s s-n p-s-e-o-t ? ---------------------------------- Où a-t-il donc mis son passeport ? 0
அவர்கள்-அவர்களுடைய ils-–-le-r ils – leur i-s – l-u- ---------- ils – leur 0
குழந்தைகளினால் அவர்களுடைய தாய் தந்தையரைக் கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை. Le- -n------ne p-----t--------uve- l-ur- -a-e--s. Les enfants ne peuvent pas trouver leurs parents. L-s e-f-n-s n- p-u-e-t p-s t-o-v-r l-u-s p-r-n-s- ------------------------------------------------- Les enfants ne peuvent pas trouver leurs parents. 0
இதோ வருகிறார்களே அவர்களுடைய தாய்-தந்தையர். M--------- leu---p---nts -u- ar---ent ----- à---ins-ant ! Mais voici leurs parents qui arrivent juste à l’instant ! M-i- v-i-i l-u-s p-r-n-s q-i a-r-v-n- j-s-e à l-i-s-a-t ! --------------------------------------------------------- Mais voici leurs parents qui arrivent juste à l’instant ! 0
உங்கள் - உங்களுடைய v--s-- -ot-e vous – votre v-u- – v-t-e ------------ vous – votre 0
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து மிஸ்டர் மில்லர்.? Co-men----es--pass- ---re -o--ge, Mo-si--r Mu-l-- ? Comment s’est passé votre voyage, Monsieur Muller ? C-m-e-t s-e-t p-s-é v-t-e v-y-g-, M-n-i-u- M-l-e- ? --------------------------------------------------- Comment s’est passé votre voyage, Monsieur Muller ? 0
உங்களுடைய மனைவி எங்கே, மிஸ்டர் மில்லர்? O--est -o--e ---me, Mo-s--u--Mu---- ? Où est votre femme, Monsieur Muller ? O- e-t v-t-e f-m-e- M-n-i-u- M-l-e- ? ------------------------------------- Où est votre femme, Monsieur Muller ? 0
உங்கள் - உங்களுடைய vo-s ----tre vous – votre v-u- – v-t-e ------------ vous – votre 0
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து, திருமதி ஸ்மித்? Com-e-t --e-- pa--é----r- voy---- ---am----hmi-t ? Comment s’est passé votre voyage, Madame Schmidt ? C-m-e-t s-e-t p-s-é v-t-e v-y-g-, M-d-m- S-h-i-t ? -------------------------------------------------- Comment s’est passé votre voyage, Madame Schmidt ? 0
உங்களுடைய கணவர் எங்கே, திருமதி ஸ்மித்? Où--s--votr--mari--M--am---ch-i-t-? Où est votre mari, Madame Schmidt ? O- e-t v-t-e m-r-, M-d-m- S-h-i-t ? ----------------------------------- Où est votre mari, Madame Schmidt ? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -