Konuşma Kılavuzu

tr Dün – bugün – yarın   »   lt Vakar — šiandien — rytoj

10 [on]

Dün – bugün – yarın

Dün – bugün – yarın

10 [dešimt]

Vakar — šiandien — rytoj

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Litvanca Oyna Daha
Dün Cumartesi idi. V---r -u-o-še--ad----s. Vakar buvo šeštadienis. V-k-r b-v- š-š-a-i-n-s- ----------------------- Vakar buvo šeštadienis. 0
Dün sinemadaydım. V---r -a-) ----- ki-e. Vakar (aš) buvau kine. V-k-r (-š- b-v-u k-n-. ---------------------- Vakar (aš) buvau kine. 0
Film ilginçti. Film-- -u-o-įd-m-s. Filmas buvo įdomus. F-l-a- b-v- į-o-u-. ------------------- Filmas buvo įdomus. 0
Bugün Pazar. Š--nd--n -yr-) -ekma--e-i-. Šiandien (yra) sekmadienis. Š-a-d-e- (-r-) s-k-a-i-n-s- --------------------------- Šiandien (yra) sekmadienis. 0
Bugün çalışmıyorum. Š--ndien -aš) -e-ir-u. Šiandien (aš) nedirbu. Š-a-d-e- (-š- n-d-r-u- ---------------------- Šiandien (aš) nedirbu. 0
Evde kalacağım. (-š)--i-k--/-bū-u-na-i-. (Aš) lieku / būnu namie. (-š- l-e-u / b-n- n-m-e- ------------------------ (Aš) lieku / būnu namie. 0
Yarın Pazartesi. R-----(b--) -i-madie-is. Rytoj (bus) pirmadienis. R-t-j (-u-) p-r-a-i-n-s- ------------------------ Rytoj (bus) pirmadienis. 0
Yarın yine çalışacağım. Ryt-j----- vė- d-r-siu-/------. Rytoj (aš) vėl dirbsiu / dirbu. R-t-j (-š- v-l d-r-s-u / d-r-u- ------------------------------- Rytoj (aš) vėl dirbsiu / dirbu. 0
Büroda çalışıyorum. (-š- -i-bu----r-. (Aš) dirbu biure. (-š- d-r-u b-u-e- ----------------- (Aš) dirbu biure. 0
Bu kim? Ka-----? Kas jis? K-s j-s- -------- Kas jis? 0
Bu, Peter. Tai----er--. Tai Pėteris. T-i P-t-r-s- ------------ Tai Pėteris. 0
Peter üniversite öğrencisidir. P--er-s-(y--) -t--e--a-. Pėteris (yra) studentas. P-t-r-s (-r-) s-u-e-t-s- ------------------------ Pėteris (yra) studentas. 0
Bu kim? K-s -i? Kas ji? K-s j-? ------- Kas ji? 0
Bu, Martha. T-i Mart-. Tai Marta. T-i M-r-a- ---------- Tai Marta. 0
Martha sekreterdir. Marta ---a)-sek-e-o--. Marta (yra) sekretorė. M-r-a (-r-) s-k-e-o-ė- ---------------------- Marta (yra) sekretorė. 0
Peter ve Martha arkadaştırlar. Pėt-ri-----M--t---ra-d---gai. Pėteris ir Marta yra draugai. P-t-r-s i- M-r-a y-a d-a-g-i- ----------------------------- Pėteris ir Marta yra draugai. 0
Peter Martha’nın erkek arkadaşıdır. P------ -ra --r-o--dr----s. Pėteris yra Martos draugas. P-t-r-s y-a M-r-o- d-a-g-s- --------------------------- Pėteris yra Martos draugas. 0
Martha Peter’in kız arkadaşıdır. M--ta---a----e--o --aug-. Marta yra Pėterio draugė. M-r-a y-a P-t-r-o d-a-g-. ------------------------- Marta yra Pėterio draugė. 0

Uykuda öğrenmek

Yabancı diller günümüzde genel bilgi anlamına gelirler. Keşke öğrenimi de bu kadar zahmetli olmasaydı! Bununla ilgili zorluk çekenler için iyi haberler var. Çünkü en etkin uyurken öğreniriz. Bu kanata birçok bilimsel araştırmalar varmıştır. Ve bunu dil öğreniminde kullanabiliriz! Uykuda günün deneyimlerini hazmeder, beynimiz ise yeni deneyimleri analiz eder. Tüm yaşadıklarımız tekrar düşünülür. Bu süreçte beynimizde yeni içerikler pekişir. Özellikle uykudan önce olanlar hafızamıza iyi kayıt edilir. O yüzden akşamları bir tekrar yapmak çok işe yarayabilir. Her öğrenim içeriği için farklı bir uyku evresi sorumludur. Rüya uykusunu psikomotor öğrenimi desteklemektedir. Buna örnek olarak müzik yapmayı ya da sporu verebiliriz. Saf bilgi öğrenimi ise derin uykuda gerçekleşir. Burada öğrendiğimiz her şey tekrarlanır. Yani buna kelime bilgisi ve gramer de dâhildir. Dil öğrenirken beynimiz çok çalışmalıdır. Yeni kelimeler ve kuralları kayıt etmek zorundadır. Uykuda bunun hepsi tekrarlanır. Araştırmacılar buna Tekrarlama-Teorisi demektedirler. Önemlisi olan burada iyi bir uykunun gerçekleşmesidir. Vücut ve zihnin iyi dinlenmesi, beyinin verimli bir şekilde çalışabilmesi demektir. Bu durumda şu söylenebilir: İyi bir uyku, iyi bir beyin performansı demektir. Bizim dinlendiğimiz zaman beynimiz halen aktif çalışmaktadır... O zaman: Gute Nacht, good night, buona notte, dobrou noc!