Konuşma Kılavuzu

tr Dün – bugün – yarın   »   ky Yesterday – today – tomorrow

10 [on]

Dün – bugün – yarın

Dün – bugün – yarın

10 [он]

10 [on]

Yesterday – today – tomorrow

[keçee - bügün - erteŋ]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Kırgızca Oyna Daha
Dün Cumartesi idi. К--------мб- бол--. Кечээ ишемби болчу. К-ч-э и-е-б- б-л-у- ------------------- Кечээ ишемби болчу. 0
K-ç-e-işemb- --l-u. Keçee işembi bolçu. K-ç-e i-e-b- b-l-u- ------------------- Keçee işembi bolçu.
Dün sinemadaydım. К-чээ -е- -и-одо -олду-. Кечээ мен кинодо болдум. К-ч-э м-н к-н-д- б-л-у-. ------------------------ Кечээ мен кинодо болдум. 0
K--ee--en -i-o-o b-ldu-. Keçee men kinodo boldum. K-ç-e m-n k-n-d- b-l-u-. ------------------------ Keçee men kinodo boldum.
Film ilginçti. Кин----з---уу -олду. Кино кызыктуу болду. К-н- к-з-к-у- б-л-у- -------------------- Кино кызыктуу болду. 0
Kino-k-zıktu---o-du. Kino kızıktuu boldu. K-n- k-z-k-u- b-l-u- -------------------- Kino kızıktuu boldu.
Bugün Pazar. Б-г-- - ж-к--м--. Бүгүн - жекшемби. Б-г-н - ж-к-е-б-. ----------------- Бүгүн - жекшемби. 0
B-gü--- jek-embi. Bügün - jekşembi. B-g-n - j-k-e-b-. ----------------- Bügün - jekşembi.
Bugün çalışmıyorum. Мен-бү--н-ишт-б----н. Мен бүгүн иштебеймин. М-н б-г-н и-т-б-й-и-. --------------------- Мен бүгүн иштебеймин. 0
M-n --g---i----e-m-n. Men bügün iştebeymin. M-n b-g-n i-t-b-y-i-. --------------------- Men bügün iştebeymin.
Evde kalacağım. М-н-ү-----аламы-. Мен үйдө каламын. М-н ү-д- к-л-м-н- ----------------- Мен үйдө каламын. 0
M-----d-------ın. Men üydö kalamın. M-n ü-d- k-l-m-n- ----------------- Men üydö kalamın.
Yarın Pazartesi. Э--ең --дү-ш-мб-. Эртең - дүйшөмбү. Э-т-ң - д-й-ө-б-. ----------------- Эртең - дүйшөмбү. 0
Er--ŋ - d-yşö--ü. Erteŋ - düyşömbü. E-t-ŋ - d-y-ö-b-. ----------------- Erteŋ - düyşömbü.
Yarın yine çalışacağım. Эр--ң--ум--к--к---а-ы-. Эртең жумушка кайтамын. Э-т-ң ж-м-ш-а к-й-а-ы-. ----------------------- Эртең жумушка кайтамын. 0
E--e--jum--ka--a--a--n. Erteŋ jumuşka kaytamın. E-t-ŋ j-m-ş-a k-y-a-ı-. ----------------------- Erteŋ jumuşka kaytamın.
Büroda çalışıyorum. Мен-к-ңсе-е-иш-е--и-. Мен кеңседе иштеймин. М-н к-ң-е-е и-т-й-и-. --------------------- Мен кеңседе иштеймин. 0
Me---e-se-----t--min. Men keŋsede işteymin. M-n k-ŋ-e-e i-t-y-i-. --------------------- Men keŋsede işteymin.
Bu kim? Б-л---м? Бул ким? Б-л к-м- -------- Бул ким? 0
B-l--i-? Bul kim? B-l k-m- -------- Bul kim?
Bu, Peter. Б-л-Пёт-. Бул Пётр. Б-л П-т-. --------- Бул Пётр. 0
Bul -yo--. Bul Pyotr. B-l P-o-r- ---------- Bul Pyotr.
Peter üniversite öğrencisidir. П---------де-т. Пётр - студент. П-т- - с-у-е-т- --------------- Пётр - студент. 0
P--tr-- -t----t. Pyotr - student. P-o-r - s-u-e-t- ---------------- Pyotr - student.
Bu kim? Б-л ---? Бул ким? Б-л к-м- -------- Бул ким? 0
B-- k--? Bul kim? B-l k-m- -------- Bul kim?
Bu, Martha. Б-л---М--та. Бул - Марта. Б-л - М-р-а- ------------ Бул - Марта. 0
Bul - ---t-. Bul - Marta. B-l - M-r-a- ------------ Bul - Marta.
Martha sekreterdir. М--та---кат-ы Марта - катчы М-р-а - к-т-ы ------------- Марта - катчы 0
M-rta - --tçı Marta - katçı M-r-a - k-t-ı ------------- Marta - katçı
Peter ve Martha arkadaştırlar. П-тр ----- --р-- - -ос--р. Пётр менен Марта - достор. П-т- м-н-н М-р-а - д-с-о-. -------------------------- Пётр менен Марта - достор. 0
Pyo-r -e-e----rt--- d---or. Pyotr menen Marta - dostor. P-o-r m-n-n M-r-a - d-s-o-. --------------------------- Pyotr menen Marta - dostor.
Peter Martha’nın erkek arkadaşıdır. Пё-р - Мар-ан-н-----т-. Пётр - Мартанын жигити. П-т- - М-р-а-ы- ж-г-т-. ----------------------- Пётр - Мартанын жигити. 0
Py--r---Ma----ı- --gi--. Pyotr - Martanın jigiti. P-o-r - M-r-a-ı- j-g-t-. ------------------------ Pyotr - Martanın jigiti.
Martha Peter’in kız arkadaşıdır. М--т- - -ёт---н -үй-өш----кы-ы. Марта - Пётрдын сүйлөшкөн кызы. М-р-а - П-т-д-н с-й-ө-к-н к-з-. ------------------------------- Марта - Пётрдын сүйлөшкөн кызы. 0
Ma-t------otrdı--s-yl-ş-ön ----. Marta - Pyotrdın süylöşkön kızı. M-r-a - P-o-r-ı- s-y-ö-k-n k-z-. -------------------------------- Marta - Pyotrdın süylöşkön kızı.

Uykuda öğrenmek

Yabancı diller günümüzde genel bilgi anlamına gelirler. Keşke öğrenimi de bu kadar zahmetli olmasaydı! Bununla ilgili zorluk çekenler için iyi haberler var. Çünkü en etkin uyurken öğreniriz. Bu kanata birçok bilimsel araştırmalar varmıştır. Ve bunu dil öğreniminde kullanabiliriz! Uykuda günün deneyimlerini hazmeder, beynimiz ise yeni deneyimleri analiz eder. Tüm yaşadıklarımız tekrar düşünülür. Bu süreçte beynimizde yeni içerikler pekişir. Özellikle uykudan önce olanlar hafızamıza iyi kayıt edilir. O yüzden akşamları bir tekrar yapmak çok işe yarayabilir. Her öğrenim içeriği için farklı bir uyku evresi sorumludur. Rüya uykusunu psikomotor öğrenimi desteklemektedir. Buna örnek olarak müzik yapmayı ya da sporu verebiliriz. Saf bilgi öğrenimi ise derin uykuda gerçekleşir. Burada öğrendiğimiz her şey tekrarlanır. Yani buna kelime bilgisi ve gramer de dâhildir. Dil öğrenirken beynimiz çok çalışmalıdır. Yeni kelimeler ve kuralları kayıt etmek zorundadır. Uykuda bunun hepsi tekrarlanır. Araştırmacılar buna Tekrarlama-Teorisi demektedirler. Önemlisi olan burada iyi bir uykunun gerçekleşmesidir. Vücut ve zihnin iyi dinlenmesi, beyinin verimli bir şekilde çalışabilmesi demektir. Bu durumda şu söylenebilir: İyi bir uyku, iyi bir beyin performansı demektir. Bizim dinlendiğimiz zaman beynimiz halen aktif çalışmaktadır... O zaman: Gute Nacht, good night, buona notte, dobrou noc!