Konuşma Kılavuzu

tr Olumsuz yanıt 1   »   vi Phủ định 1

64 [altmış dört]

Olumsuz yanıt 1

Olumsuz yanıt 1

64 [Sáu mươi bốn]

Phủ định 1

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Vietnamca Oyna Daha
Sözcüğü anlamıyorum. T-i--h-n---i---từ ---. Tôi không hiểu từ này. T-i k-ô-g h-ể- t- n-y- ---------------------- Tôi không hiểu từ này. 0
Cümleyi anlamıyorum. Tô--k-ô-- -i-u --u n--. Tôi không hiểu câu này. T-i k-ô-g h-ể- c-u n-y- ----------------------- Tôi không hiểu câu này. 0
Anlamını anlamıyorum. T-------g-h--- ý n---a --y. Tôi không hiểu ý nghĩa này. T-i k-ô-g h-ể- ý n-h-a n-y- --------------------------- Tôi không hiểu ý nghĩa này. 0
Öğretmen (erkek) T--- -i-o Thầy giáo T-ầ- g-á- --------- Thầy giáo 0
Öğretmeni anlıyor musunuz? Bạ---i-- -h-y g-áo----ng? Bạn hiểu thầy giáo không? B-n h-ể- t-ầ- g-á- k-ô-g- ------------------------- Bạn hiểu thầy giáo không? 0
Evet, onu (erkek) iyi anlıyorum. V------ô- -iểu thầy--- -ốt. Vâng, tôi hiểu thầy ấy tốt. V-n-, t-i h-ể- t-ầ- ấ- t-t- --------------------------- Vâng, tôi hiểu thầy ấy tốt. 0
Öğretmen (kadın) Cô-giáo Cô giáo C- g-á- ------- Cô giáo 0
Öğretmeni (kadın) anlıyor musunuz? B----i-u--ô---á----ô-g? Bạn hiểu cô giáo không? B-n h-ể- c- g-á- k-ô-g- ----------------------- Bạn hiểu cô giáo không? 0
Evet, onu (kadın) iyi anlıyorum. Vâ--, -ôi hiểu c- ấy tốt. Vâng, tôi hiểu cô ấy tốt. V-n-, t-i h-ể- c- ấ- t-t- ------------------------- Vâng, tôi hiểu cô ấy tốt. 0
insanlar M---ng--i Mọi người M-i n-ư-i --------- Mọi người 0
Insanları anlıyor musunuz? Bạn---ểu --i -------h-n-? Bạn hiểu mọi người không? B-n h-ể- m-i n-ư-i k-ô-g- ------------------------- Bạn hiểu mọi người không? 0
Hayır, pek anlamıyorum. K-ô--- tô- ----- h----m-i---ư-i -ấ-. Không, tôi không hiểu mọi người mấy. K-ô-g- t-i k-ô-g h-ể- m-i n-ư-i m-y- ------------------------------------ Không, tôi không hiểu mọi người mấy. 0
kız arkadaş Bạn-g-i Bạn gái B-n g-i ------- Bạn gái 0
Kız arkadaşınız var mı? Bạ---ó bạn-------ô-g? Bạn có bạn gái không? B-n c- b-n g-i k-ô-g- --------------------- Bạn có bạn gái không? 0
Evet, var. V---,-tô----. Vâng, tôi có. V-n-, t-i c-. ------------- Vâng, tôi có. 0
kız çocuk Co- g-i Con gái C-n g-i ------- Con gái 0
Kız çocuğunuz var mı? B-n-có c-n--ái k-ôn-? Bạn có con gái không? B-n c- c-n g-i k-ô-g- --------------------- Bạn có con gái không? 0
Hayır, yok. K--n-- t----hôn---ó. Không, tôi không có. K-ô-g- t-i k-ô-g c-. -------------------- Không, tôi không có. 0

Kör insanlar dili daha verimli işlerler

Göremeyen insanlar daha iyi duyarlar. Böylece güncel hayatta hareket ederler. Körler ayrıca dili de daha verimli işlerler! Bu sonuca birçok bilimsel araştırmalar varmıştır. Araştırmacılar, deneklere hızını aşırı derecede yükselttikleri metinler dinlettiler. Yine de kör olan denekler metinleri anlayabildiler. Görebilen test edilen kişiler ise cümleleri neredeyse hiç anlayamadılar, çünkü onlar için konuşulanlar çok hızlı geldi. Başka bir deney ise buna benzer bir sonuç elde etmiştir. Görebilen ve kör insanlara farklı cümleler dinletildi. Cümlelerin bazı bölümleri ile oynandı. Mesela son kelimenin yerine saçma sapan bir kelime yerleştirildi. Denekler bu cümleleri değerlendirerek, cümlelerin mantıklı ya da mantıksız olduklarına karar vermek zorundalardı. Bu verilen çalışma yapılırken beyinleri kontrol ediliyordu. Araştırmacılar belirli beyin frekanslarını ölçerek, beyine verilen çalışmayı ne kadar hızlı yaptıklarını görürler. Kör deneklerde belirli bir sinyal kendini çok çabuk göstermiştir. Bu sinyal, bir cümlenin analiz edildiğini gösterir. Görebilen deneklerde ise sinyal baya geç kendini belli etmiştir. Körlerin neden dili daha verimli işledikleri henüz daha bilinmemektedir. Bilimcilerin ama bu konu ile ilgili bir teorileri var. Tespitlerine göre, beyinleri belirli bir bölgeyi daha yoğun kullanmaktadırlar. Bu bölge de, görebilen insanların görsel dürtülerini işledikleri yerdir. Kör insanlarda bu bölge görmek için kullanılmamaktadır. Bu durumda yani daha başka çalışmalar için ,,boştur‘‘. Böylece körlerin, dilleri işlemeleri için daha fazla kapasiteleri vardır…