ה---קרא מ--י--
הוא קרא מגזין.
-ו- ק-א מ-ז-ן-
----------------
הוא קרא מגזין. 0 hu --r- m-g-zin.hu qara magazin.h- q-r- m-g-z-n-----------------hu qara magazin.
ה-- ----יה נא-- -ב------ה--תה-נ-מ--.
הוא לא היה נאמן אבל היא הייתה נאמנה.
-ו- ל- ה-ה נ-מ- א-ל ה-א ה-י-ה נ-מ-ה-
--------------------------------------
הוא לא היה נאמן אבל היא הייתה נאמנה. 0 hu--o--a--h -e---an--v-- h- h----h n-'ema-ah.hu lo hayah ne'eman aval hi haitah ne'emanah.h- l- h-y-h n-'-m-n a-a- h- h-i-a- n-'-m-n-h----------------------------------------------hu lo hayah ne'eman aval hi haitah ne'emanah.
-וא הי-----ן -בל-היא-ה-י-ה ח-וצה.
הוא היה עצלן אבל היא הייתה חרוצה.
-ו- ה-ה ע-ל- א-ל ה-א ה-י-ה ח-ו-ה-
-----------------------------------
הוא היה עצלן אבל היא הייתה חרוצה. 0 hu ha-a---t-l-n av-l ---h-itah-x-r-ts--.hu hayah atslan aval hi haitah xarutsah.h- h-y-h a-s-a- a-a- h- h-i-a- x-r-t-a-.----------------------------------------hu hayah atslan aval hi haitah xarutsah.
הו----ה --- -בל --- ה---- ---ר--
הוא היה עני אבל היא הייתה עשירה.
-ו- ה-ה ע-י א-ל ה-א ה-י-ה ע-י-ה-
----------------------------------
הוא היה עני אבל היא הייתה עשירה. 0 hu-----h-a-i --al-h- --it---ashir--.hu hayah ani aval hi haitah ashirah.h- h-y-h a-i a-a- h- h-i-a- a-h-r-h-------------------------------------hu hayah ani aval hi haitah ashirah.
Onun (erkek) parası değil, bilakis borçları vardı.
-- --ה--- כס- רק --בות-
לא היה לו כסף רק חובות.
-א ה-ה ל- כ-ף ר- ח-ב-ת-
-------------------------
לא היה לו כסף רק חובות. 0 l---a--- -o-----ef r-q ---o-.lo hayah lo khesef raq xovot.l- h-y-h l- k-e-e- r-q x-v-t------------------------------lo hayah lo khesef raq xovot.
Daha Fazla Dil
Bir bayrağa tıklayın!
Onun (erkek) parası değil, bilakis borçları vardı.
ל--הי- ל--מ-- -לא--י---ז--
לא היה לו מזל אלא ביש מזל.
-א ה-ה ל- מ-ל א-א ב-ש מ-ל-
----------------------------
לא היה לו מזל אלא ביש מזל. 0 l- hayah--o-m--al-e-- --s- ----l.lo hayah lo mazal ela bish mazal.l- h-y-h l- m-z-l e-a b-s- m-z-l----------------------------------lo hayah lo mazal ela bish mazal.
--- ל- -צלי-- -ק --של-
הוא לא הצליח, רק נכשל.
-ו- ל- ה-ל-ח- ר- נ-ש-.-
------------------------
הוא לא הצליח, רק נכשל. 0 h---- hitsl---, r-q -ikhs--l.hu lo hitsliax, raq nikhshal.h- l- h-t-l-a-, r-q n-k-s-a-.-----------------------------hu lo hitsliax, raq nikhshal.
הוא-ל- -יה --וצ---אלא-ל- --ו--.
הוא לא היה מרוצה, אלא לא מרוצה.
-ו- ל- ה-ה מ-ו-ה- א-א ל- מ-ו-ה-
---------------------------------
הוא לא היה מרוצה, אלא לא מרוצה. 0 hu--o-ha-----e-uts-h- -l- lo mer--s-h.hu lo hayah merutseh, ela lo merutseh.h- l- h-y-h m-r-t-e-, e-a l- m-r-t-e-.--------------------------------------hu lo hayah merutseh, ela lo merutseh.
----ל------מ-ושר---- לא מאו-ר.
הוא לא היה מאושר אלא לא מאושר.
-ו- ל- ה-ה מ-ו-ר א-א ל- מ-ו-ר-
--------------------------------
הוא לא היה מאושר אלא לא מאושר. 0 hu--- --y---me'ushar--la-l--m--ush--.hu lo hayah me'ushar ela lo me'ushar.h- l- h-y-h m-'-s-a- e-a l- m-'-s-a-.-------------------------------------hu lo hayah me'ushar ela lo me'ushar.
הוא--א ה----ח--- --- -- נ---.
הוא לא היה נחמד, אלא לא נחמד.
-ו- ל- ה-ה נ-מ-, א-א ל- נ-מ-.-
-------------------------------
הוא לא היה נחמד, אלא לא נחמד. 0 h--lo-hayah -ex-ad,-el--lo --x---.hu lo hayah nexmad, ela lo nexmad.h- l- h-y-h n-x-a-, e-a l- n-x-a-.----------------------------------hu lo hayah nexmad, ela lo nexmad.
Bir insan doğar doğmaz başkaları ile iletişime geçer.
Bebekler birşey istediklerinde bağırırlar.
Bir kaç aylıkken kolay kelimeler telafuz edebilirler.
Üç kelimeli cümleleri ancak 3 aylıkken söyleyebiliyorlar.
Çocukların konuşmaya başlama süreleri yönlendirilemez.
Ama ana dillerini ne kadar iyi konuşma yeteneklerini etkileyebiliriz!
Bunda ama bazı şeylere dikkat edilmeli.
Hep önemli olan yanlız çocuğun motiveli olmasıdır.
O, konuşurken birşeyi başardığını hissetmeli.
Bir gülümsemeyi bebekler geri dönüt olarak severler.
Daha büyük çocuklar doğaları ile iletişimi ararlar.
Yani yakınlarındaki insanların konuşmalarına odaklanırlar.
Bu yüzden ebeveynlerin ve bakıcıların dil seviyeleri çok önemlidir.
Aynı zamanda çocuklar dilin değerli birşey olduğunu öğrenmeliler!
Ve bunu öğrenirken hep keyif almalılar.
Onlara birşeyler okumak dilin ne kadar heycanlı olduğunu gösterebilir.
Ebeveynler mümkünse çocukları ile birlikte bolca zaman geçirmeliler.
Çok şeyler yaşayan çocuklar bunlardan bahs etmek isterler.
İki dilli çocuklar ise kesin kurallara ihtiyaçları vardır.
Kiminle hangi dili konuşmaları gerektiğini bilmeliler.
Böylece beyinleri dilleri ayırt etmeyi öğrenir.
Çocuklar okula başladığında dilleri değişir.
Yeni bir günlük hayat dilini öğrenirler.
Tam o zaman ebeveynler çocuğunun nasıl konuştuğuna dikkat etmeliler.
Araştırmalar, ilk dilin beyne ebedi yerleştiğini göstermişdir.
Çocukken öğrendiklerimiz bizi ömür boyu takip eder.
Anadilini çocuk iken iyi öğrenenler bundan ilerde faydalanırlar.
Yeni şeyleri daha hızlı ve iyi öğrenirler – sadece yabancı dilleri değil…