Konuşma Kılavuzu

tr Gece çıkmak   »   he ‫לצאת בערב‬

44 [kırk dört]

Gece çıkmak

Gece çıkmak

‫44 [ארבעים וארבע]‬

44 [arba\'im w\'arba]

‫לצאת בערב‬

[latse't ba'erev]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe İbranice Oyna Daha
Burada bir disko var mı? ‫יש--א--ד--ק---?‬ ‫יש כאן דיסקוטק?‬ ‫-ש כ-ן ד-ס-ו-ק-‬ ----------------- ‫יש כאן דיסקוטק?‬ 0
ye-h-ka-- --------? yesh ka'n disqoteq? y-s- k-'- d-s-o-e-? ------------------- yesh ka'n disqoteq?
Burada bir gece klubü var mı? ‫-ש--אן--וע-ו-------‬ ‫יש כאן מועדון לילה?‬ ‫-ש כ-ן מ-ע-ו- ל-ל-?- --------------------- ‫יש כאן מועדון לילה?‬ 0
ye-h-k--n mo'-d-- l-yl-h? yesh ka'n mo'adon laylah? y-s- k-'- m-'-d-n l-y-a-? ------------------------- yesh ka'n mo'adon laylah?
Burada bir birahane var mı? ‫-- כ-- פ-ב-‬ ‫יש כאן פאב?‬ ‫-ש כ-ן פ-ב-‬ ------------- ‫יש כאן פאב?‬ 0
yes--k-'--pa-b? yesh ka'n pa'b? y-s- k-'- p-'-? --------------- yesh ka'n pa'b?
Tiyatroda bu akşam ne var? ‫----- ---ב--תי-טר-ן?‬ ‫מה יש הערב בתיאטרון?‬ ‫-ה י- ה-ר- ב-י-ט-ו-?- ---------------------- ‫מה יש הערב בתיאטרון?‬ 0
mah ---h --'--e--batey'-t-o-? mah yesh ha'erev batey'atron? m-h y-s- h-'-r-v b-t-y-a-r-n- ----------------------------- mah yesh ha'erev batey'atron?
Sinemada bu akşam ne var? ‫א--- ----משחק---רב ב--ל----‬ ‫איזה סרט משחק הערב בקולנוע?‬ ‫-י-ה ס-ט מ-ח- ה-ר- ב-ו-נ-ע-‬ ----------------------------- ‫איזה סרט משחק הערב בקולנוע?‬ 0
e--e--ser-- -e----e---a'erev-baqol-o'a? eyzeh seret messaxeq ha'erev baqolno'a? e-z-h s-r-t m-s-a-e- h-'-r-v b-q-l-o-a- --------------------------------------- eyzeh seret messaxeq ha'erev baqolno'a?
Televizyonda bu akşam ne var? ‫מה-י- -ע-- בטל---זי--‬ ‫מה יש הערב בטלוויזיה?‬ ‫-ה י- ה-ר- ב-ל-ו-ז-ה-‬ ----------------------- ‫מה יש הערב בטלוויזיה?‬ 0
m---y-s- ha'--------e-ew---a-? mah yesh ha'erev batelewiziah? m-h y-s- h-'-r-v b-t-l-w-z-a-? ------------------------------ mah yesh ha'erev batelewiziah?
Tiyatro için daha bilet var mı? ‫---ר עדי-ן-ל--י--כ----ים-ל-י-טרון-‬ ‫אפשר עדיין להשיג כרטיסים לתיאטרון?‬ ‫-פ-ר ע-י-ן ל-ש-ג כ-ט-ס-ם ל-י-ט-ו-?- ------------------------------------ ‫אפשר עדיין להשיג כרטיסים לתיאטרון?‬ 0
ef---r---a---l'h---------t-si--l-te-------? efshar adain l'hassig kartisim latey'atron? e-s-a- a-a-n l-h-s-i- k-r-i-i- l-t-y-a-r-n- ------------------------------------------- efshar adain l'hassig kartisim latey'atron?
Sinema için daha bilet var mı? ‫אפ---עד-ין לה-יג כ---ס-ם--ק-ל-ו-?‬ ‫אפשר עדיין להשיג כרטיסים לקולנוע?‬ ‫-פ-ר ע-י-ן ל-ש-ג כ-ט-ס-ם ל-ו-נ-ע-‬ ----------------------------------- ‫אפשר עדיין להשיג כרטיסים לקולנוע?‬ 0
efsha---d-in l'has--g--art-s-m-laq--no-a? efshar adain l'hassig kartisim laqolno'a? e-s-a- a-a-n l-h-s-i- k-r-i-i- l-q-l-o-a- ----------------------------------------- efshar adain l'hassig kartisim laqolno'a?
Maç için daha bilet var mı? ‫-ש ------כרט-סים----חק---דו---?‬ ‫יש עדיין כרטיסים למשחק הכדורגל?‬ ‫-ש ע-י-ן כ-ט-ס-ם ל-ש-ק ה-ד-ר-ל-‬ --------------------------------- ‫יש עדיין כרטיסים למשחק הכדורגל?‬ 0
y--h a-a-n--a-t-----l---s--a--h-ka-ureg-l? yesh adain kartisim l'missxaq hakaduregel? y-s- a-a-n k-r-i-i- l-m-s-x-q h-k-d-r-g-l- ------------------------------------------ yesh adain kartisim l'missxaq hakaduregel?
En arkada oturmak istiyorum. ‫אנ- ר-צ--לשבת --חו--‬ ‫אני רוצה לשבת מאחור.‬ ‫-נ- ר-צ- ל-ב- מ-ח-ר-‬ ---------------------- ‫אני רוצה לשבת מאחור.‬ 0
a---rot-eh/rots-h-lashe-e- m---xor. ani rotseh/rotsah lashevet me'axor. a-i r-t-e-/-o-s-h l-s-e-e- m-'-x-r- ----------------------------------- ani rotseh/rotsah lashevet me'axor.
Ortada herhangi bir yerde oturmak istiyorum. ‫--י -וצ-----ת-בא--ע.‬ ‫אני רוצה לשבת באמצע.‬ ‫-נ- ר-צ- ל-ב- ב-מ-ע-‬ ---------------------- ‫אני רוצה לשבת באמצע.‬ 0
ani-r-tseh-r--s-h la-h-ve--ba-e----. ani rotseh/rotsah lashevet ba'emtsa. a-i r-t-e-/-o-s-h l-s-e-e- b-'-m-s-. ------------------------------------ ani rotseh/rotsah lashevet ba'emtsa.
En önde oturmak istiyorum. ‫אנ--ר----לש-- מק-ימ-.‬ ‫אני רוצה לשבת מקדימה.‬ ‫-נ- ר-צ- ל-ב- מ-ד-מ-.- ----------------------- ‫אני רוצה לשבת מקדימה.‬ 0
a-i----s--/-o-s-h ----evet -iq-dima-. ani rotseh/rotsah lashevet miqadimah. a-i r-t-e-/-o-s-h l-s-e-e- m-q-d-m-h- ------------------------------------- ani rotseh/rotsah lashevet miqadimah.
Bana bir şey tavsiye edebilir misiniz? ‫-ו---/ י ----יץ -- -- -שה--‬ ‫תוכל / י להמליץ לי על משהו?‬ ‫-ו-ל / י ל-מ-י- ל- ע- מ-ה-?- ----------------------------- ‫תוכל / י להמליץ לי על משהו?‬ 0
t------t-khli----a-l-t- -i -l--ash---? tukhal/tukhli l'hamlits li al mashehu? t-k-a-/-u-h-i l-h-m-i-s l- a- m-s-e-u- -------------------------------------- tukhal/tukhli l'hamlits li al mashehu?
Gösteri ne zaman başlıyor? ‫מת- מת-י-- הה---ה-‬ ‫מתי מתחילה ההופעה?‬ ‫-ת- מ-ח-ל- ה-ו-ע-?- -------------------- ‫מתי מתחילה ההופעה?‬ 0
m---y mat----h----of-'ah? matay matxilah hahofa'ah? m-t-y m-t-i-a- h-h-f-'-h- ------------------------- matay matxilah hahofa'ah?
Bana bir bilet temin edebilir misiniz? ‫תו-ל-/ - --שיג-ל---רטיס-‬ ‫תוכל / י להשיג לי כרטיס?‬ ‫-ו-ל / י ל-ש-ג ל- כ-ט-ס-‬ -------------------------- ‫תוכל / י להשיג לי כרטיס?‬ 0
tu--al/t-k--- l'ha-s-g--i--a--is? tukhal/tukhli l'hassig li kartis? t-k-a-/-u-h-i l-h-s-i- l- k-r-i-? --------------------------------- tukhal/tukhli l'hassig li kartis?
Burada yakında bir golf sahası var mı? ‫-אם י--כ-ן---ר- -ול- ----ב--‬ ‫האם יש כאן מגרש גולף בסביבה?‬ ‫-א- י- כ-ן מ-ר- ג-ל- ב-ב-ב-?- ------------------------------ ‫האם יש כאן מגרש גולף בסביבה?‬ 0
h-'i- ye-h--a-n mig---h go-f-basv--ah? ha'im yesh ka'n migrash golf basvivah? h-'-m y-s- k-'- m-g-a-h g-l- b-s-i-a-? -------------------------------------- ha'im yesh ka'n migrash golf basvivah?
Burada yakında bir tenis sahası var mı? ‫-אם יש--אן מגרש טניס ב--י--?‬ ‫האם יש כאן מגרש טניס בסביבה?‬ ‫-א- י- כ-ן מ-ר- ט-י- ב-ב-ב-?- ------------------------------ ‫האם יש כאן מגרש טניס בסביבה?‬ 0
h---- y--h--a-n-mig-a-h---nis--asv-v--? ha'im yesh ka'n migrash tenis basvivah? h-'-m y-s- k-'- m-g-a-h t-n-s b-s-i-a-? --------------------------------------- ha'im yesh ka'n migrash tenis basvivah?
Burada yakında kapalı bir yüzme havuzu var mı? ‫-א- י- כ-----י-ה -סבי-ה?‬ ‫האם יש כאן בריכה בסביבה?‬ ‫-א- י- כ-ן ב-י-ה ב-ב-ב-?- -------------------------- ‫האם יש כאן בריכה בסביבה?‬ 0
h---m y----ka'- -r--kha- ---v---h? ha'im yesh ka'n breykhah basvivah? h-'-m y-s- k-'- b-e-k-a- b-s-i-a-? ---------------------------------- ha'im yesh ka'n breykhah basvivah?

Malta dili

İngilizcesini geliştirmek isteyen birçok Avrupalı Malta’ya seyahat eder. Çünkü bu Güney Avrupalı ada ülkesinde resmi dil İngilizcedir. Ve Malta birçok dil okulu ile meşhurdur. Dilbilimciler için ama bu ülke bundan dolayı ilgi çekici değildir. Onlar başka bir nedenden dolayı Malta ile ilgilenmektedirler. Malta Cumhuriyetinin başka bir resmi dili daha var: Malta dili (ya da Malti). Bu dil bir Arap lehçeden oluşmuştur. Böylece Malta Avrupa’nın tek Sami dilidir. Ancak sözdizimi ve fonolojisi Arapçadan farklıdır. Ve Malta dili de Latince harfler kullanmaktadır. Alfabesi yalnız bazı özel karakterler içermektedir. c ve y harfleri ise hiç yoktur. Kelime hazinesi birçok dilden öğeler taşımaktadır. Burada özellikle Arapçanın yanı sıra İtalyanca ve İngilizce vardır. Ancak Fenikiciler ve Kartacalılar da dili etkilemişlerdir. O yüzden bazı araştırmacılar için Malti bir Arab-Kreol dilidir. Malta tarihinde farklı güçler tarafından işgal edilmiştir. Her biri Malta, Gozo ve Comino adalarında izlerini bırakmışlardır. Uzun bir zaman Malti sadece yerel bir günlük dildi. Ama ,,gerçek'' Maltalılar için hep anadili olarak kalmıştır ve sadece sözlü olarak aktarılmıştır. Ancak 19. Yüzyıldan itibaren o dilde yazmaya da başlanmıştır. Günümüzde bu dili konuşanın sayısı tahminen 330000 kişidir. 2004 den beri Malta Avrupa birliği üyesidir. Böylece Malti Avrupa’nın resmi dilleri arasındadır. Maltalılar için ama diller, kültürlerinin bir parçasıdır. Ve yabancıların Maltaca öğrenme isteği olunca bu onları mutlu etmektedir. Ne de olsa Malta’da dil okulu fazlası ile var...