Konuşma Kılavuzu

tr Geçmiş zaman 2   »   ku Past tense 2

82 [seksen iki]

Geçmiş zaman 2

Geçmiş zaman 2

82 [heştê û du]

Past tense 2

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Kürtçe (Kurmançça) Oyna Daha
Bir ambulans çağırmak zorunda mıydın? D-v--te -an-î-a-bû-ansê--i----? Divê te bangî ambûlansê kiriba? D-v- t- b-n-î a-b-l-n-ê k-r-b-? ------------------------------- Divê te bangî ambûlansê kiriba? 0
Doktoru çağırmak zorunda mıydın? Div- -----z- bijîşk --rib-? Divê te gazî bijîşk kiriba? D-v- t- g-z- b-j-ş- k-r-b-? --------------------------- Divê te gazî bijîşk kiriba? 0
Polisi çağırmak zorunda mıydın? Di-- t- -angî-p--î- kir-b-? Divê te bangî polîs kiriba? D-v- t- b-n-î p-l-s k-r-b-? --------------------------- Divê te bangî polîs kiriba? 0
Sizde telefon numarası var mı? Daha şimdi vardı. L------we-h-jm-r---ele--nê ----- ---a--i--st--d. Li gel we hejmara telefunê heye? Niha min stand. L- g-l w- h-j-a-a t-l-f-n- h-y-? N-h- m-n s-a-d- ------------------------------------------------ Li gel we hejmara telefunê heye? Niha min stand. 0
Sizde adres var mı? Daha şimdi vardı. L- g-l we-na-----n -eye?---h- mi---t---. Li gel we navnîşan heye? Niha min stand. L- g-l w- n-v-î-a- h-y-? N-h- m-n s-a-d- ---------------------------------------- Li gel we navnîşan heye? Niha min stand. 0
Sizde şehir planı var mı? Daha şimdi vardı. Li ----we p--n---a----hey-? N-h- min stan-. Li gel we plana bajêr heye? Niha min stand. L- g-l w- p-a-a b-j-r h-y-? N-h- m-n s-a-d- ------------------------------------------- Li gel we plana bajêr heye? Niha min stand. 0
O, vaktinde geldi mi (erkek için)? Vaktinde gelemedi. E---i de-a ----d---a-? -- ni-arî-- d- -em--x-e-d------. Ew di dema xwe de hat? Wî nikarîbû di dema xwe de were. E- d- d-m- x-e d- h-t- W- n-k-r-b- d- d-m- x-e d- w-r-. ------------------------------------------------------- Ew di dema xwe de hat? Wî nikarîbû di dema xwe de were. 0
O, yolu buldu mu (erkek için)? Yolu bulamadı. W---ê --t- W--n-k---bû -ê---d-ta. Wî rê dît? Wî nikarîbû rê bidîta. W- r- d-t- W- n-k-r-b- r- b-d-t-. --------------------------------- Wî rê dît? Wî nikarîbû rê bidîta. 0
O, seni anladı mı (erkek için)? Beni anlayamadı. W---e --- --r- -î ------b- mi- -ê---i--. Wî te fêm kir? Wî nikarîbû min fêm bike. W- t- f-m k-r- W- n-k-r-b- m-n f-m b-k-. ---------------------------------------- Wî te fêm kir? Wî nikarîbû min fêm bike. 0
Neden vaktinde gelemedin? T- ji -o -i d--d--a -w- de -ehat-? Tu ji bo çi di dema xwe de nehatî? T- j- b- ç- d- d-m- x-e d- n-h-t-? ---------------------------------- Tu ji bo çi di dema xwe de nehatî? 0
Neden yolu bulamadın? T- ji------ -- --dî-? Te ji bo çi rê nedît? T- j- b- ç- r- n-d-t- --------------------- Te ji bo çi rê nedît? 0
Neden onu (erkek için) anlayamadın? T---- ---ç--e- fehm-n-k--? Te ji bo çi ew fehm nekir? T- j- b- ç- e- f-h- n-k-r- -------------------------- Te ji bo çi ew fehm nekir? 0
Vaktinde gelemedim çünkü otobüs yoktu. Min n---rîb- -i ---a-x-e -e-w---- ---be--ku --o----ti----û. Min nikarîbû di dema xwe de werim ji ber ku otobus tine bû. M-n n-k-r-b- d- d-m- x-e d- w-r-m j- b-r k- o-o-u- t-n- b-. ----------------------------------------------------------- Min nikarîbû di dema xwe de werim ji ber ku otobus tine bû. 0
Yolu bulamadım çünkü şehir planım yoktu. M-- -ikarîb- rê bi-î-i- -i -e- -u---an---i--- b-jêr-tine --. Min nikarîbû rê bibînim ji ber ku plana min e bajêr tine bû. M-n n-k-r-b- r- b-b-n-m j- b-r k- p-a-a m-n e b-j-r t-n- b-. ------------------------------------------------------------ Min nikarîbû rê bibînim ji ber ku plana min e bajêr tine bû. 0
Onu (erkek için) anlayamadım çünkü müzik çok sesliydi. Mi- ------b---î f-- bi-i- j--ber -u -e------z-k--b-l-n- --. Min nikarîbû wî fêm bikim ji ber ku dengê muzîkê bilind bû. M-n n-k-r-b- w- f-m b-k-m j- b-r k- d-n-ê m-z-k- b-l-n- b-. ----------------------------------------------------------- Min nikarîbû wî fêm bikim ji ber ku dengê muzîkê bilind bû. 0
Taksiye binmek zorundaydım. Di-- m-n-t-x-iy-k--i-i---. Divê min texsiyek bigirta. D-v- m-n t-x-i-e- b-g-r-a- -------------------------- Divê min texsiyek bigirta. 0
Şehir planı almak zorundaydım. Divê m-n-p-a---b-j-- -ik---y-. Divê min plana bajêr bikiriya. D-v- m-n p-a-a b-j-r b-k-r-y-. ------------------------------ Divê min plana bajêr bikiriya. 0
Radyoyu kapatmak zorundaydım. D---y----n -a-yo----i-ta. Diviya min radyo bigirta. D-v-y- m-n r-d-o b-g-r-a- ------------------------- Diviya min radyo bigirta. 0

Yabancı dilini en iyisi yurt dışında öğrenmek!

Yetişkinler, çocuklar gibi yabancı dili kolay öğrenmezler. Beyinlerinin gelişimi çünkü tamamlanmıştır. Bundan dolayı kolayca yeni bağlantılar kuramamaktadırlar. Ama yetişkin olarak da yeni bir dil iyi öğrenilebilinir! Bunun için o dilin konuşulduğu ülkeye gidilmeli. Bir yabancı dil konuşulan ülkesinde çok daha verimli öğrenilir. Bunu bir dil öğrenme tatili yapan herkes bilir. Yeni dil, doğal ortamında çok daha iyi öğrenilir. Yeni bir bilimsel çalışma ise ilginç bir sonuca varmıştır. Bu araştırma yeni dili yurt dışında farklı öğrenildiğini göstermektedir! Beyin, yabancı dil, ana dil gibi işlemektedir. Araştırmacılar ise, uzun zamandır değişik öğrenme süreçlerinin olduğuna inanıyorlar. Bunu bir deney kanıtlamıştır. Bu deneyde bir grup deneğin, uydurulmuş bir dili öğrenmeleri istendi. Bunların bir bölümü normal derse katılırken, diğer bölümü simule edilen bir yurtdışı konumunda öğrenim sağladılar. Simule durumunda bulunanlar kendilerini yabancı bir ortamda yönlendiriyorlardı. Tüm iletişim içinde oldukları insanlar yeni dili konuşuyorlardı. Bu gruptaki denekler, yani doğal dil öğrencileri değillerdi. Yani yabancı topluluklara ait birer konuşanlardı. O yüzden yeni dil ile iç içe olmak durumundalardı. Bir zaman sonra denekler test edildiler. Her iki grup yeni edindikleri dili hakkında eşit bilgiye sahip olduklarını gösterdiler. Beyinleri ama dili farklı işlemişler! Dili ama ,,yurt dışında‘‘ öğrenenler belirgin beyin aktiviteler göstermişlerdir. Beyinleri ise yabancı grameri kendi dilleri gibi işlemiş. Tıpkı ana dillilere ait olan mekanizmalar görülmüştür. Bir dil tatili, öğrenmenin en güzel ve verimli şeklidir!