Konuşma Kılavuzu

tr Bağlaçlar 3   »   ku Conjunctions 3

96 [doksan altı]

Bağlaçlar 3

Bağlaçlar 3

96 [not û şeş]

Conjunctions 3

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Kürtçe (Kurmançça) Oyna Daha
Saat çalar çalmaz kalkarım. Çaw- ku -a-t lê---e e----ş--r--ib--. Çawa ku saet lêdixe ez hişyar dibim. Ç-w- k- s-e- l-d-x- e- h-ş-a- d-b-m- ------------------------------------ Çawa ku saet lêdixe ez hişyar dibim. 0
Ders çalışmam gerekir gerekmez yoruluyorum. Ez --betilim-g--- wa---xe--t-n--m-n-h-w-e di--. Ez dibetilim gava wane xebitîna min hewce dike. E- d-b-t-l-m g-v- w-n- x-b-t-n- m-n h-w-e d-k-. ----------------------------------------------- Ez dibetilim gava wane xebitîna min hewce dike. 0
60 olur olmaz çalışmaya son vereceğim. Çawa-d----e---, -z-ê-dest--i xebat- --r--m. Çawa dibime 60, ez ê dest ji xebatê berdim. Ç-w- d-b-m- 6-, e- ê d-s- j- x-b-t- b-r-i-. ------------------------------------------- Çawa dibime 60, ez ê dest ji xebatê berdim. 0
Ne zaman arayacaksınız? Hûn ê---n-î--i-er--? Hûn ê kengî bigerin? H-n ê k-n-î b-g-r-n- -------------------- Hûn ê kengî bigerin? 0
Biraz boş vaktim olur olmaz. Ç-----u d---ke min ----la--e--. Çawa ku demeke min e vala hebe. Ç-w- k- d-m-k- m-n e v-l- h-b-. ------------------------------- Çawa ku demeke min e vala hebe. 0
Biraz vakti olur olmaz arayacak (erkek). Çawa--u -i---- we-t- wî--e-e,-ê b--ere. Çawa ku piçekî wextê wî hebe, ê bigere. Ç-w- k- p-ç-k- w-x-ê w- h-b-, ê b-g-r-. ---------------------------------------- Çawa ku piçekî wextê wî hebe, ê bigere. 0
Ne kadar çalışacaksınız? H-n ê ç-qa-î --x---t--? Hûn ê çiqasî bixebitin? H-n ê ç-q-s- b-x-b-t-n- ----------------------- Hûn ê çiqasî bixebitin? 0
Çalışabildiğim kadar çalışacağım. He-a -- ez bikari-im- --b----i-im. Heya ku ez bikaribim, ê bixebitim. H-y- k- e- b-k-r-b-m- ê b-x-b-t-m- ---------------------------------- Heya ku ez bikaribim, ê bixebitim. 0
Sağlığım yerinde olduğu müddetçe çalışacağım. He-a--u ---d-r--tiya---n-d---i---e -e--z ê b--eb-ti-. Heya ku tenduristiya min di cih de be ez ê bixebitim. H-y- k- t-n-u-i-t-y- m-n d- c-h d- b- e- ê b-x-b-t-m- ----------------------------------------------------- Heya ku tenduristiya min di cih de be ez ê bixebitim. 0
Çalışacağı yerde, yatakta yatıyor. D- --hê-k- -i--bit- d----i ser-ni-în-ra-ik---. Di cihê ku bixebite de, li ser nivîn radikeve. D- c-h- k- b-x-b-t- d-, l- s-r n-v-n r-d-k-v-. ---------------------------------------------- Di cihê ku bixebite de, li ser nivîn radikeve. 0
Yemek pişireceği yerde, gazete okuyor. D--ci-- k- -wa---- -ê--i-e--e, r-jn--ê di---n-. Di cihê ku xwarinê çê bike de, rojnamê dixwîne. D- c-h- k- x-a-i-ê ç- b-k- d-, r-j-a-ê d-x-î-e- ----------------------------------------------- Di cihê ku xwarinê çê bike de, rojnamê dixwîne. 0
Eve gideceği yerde meyhanede oturuyor. D---i-- k- b--e ma-- --- -- --y--n----di-ê. Di cihê ku biçe malê de, li meyxanê rûdinê. D- c-h- k- b-ç- m-l- d-, l- m-y-a-ê r-d-n-. ------------------------------------------- Di cihê ku biçe malê de, li meyxanê rûdinê. 0
Bildiğim kadarıyla, o (erkek) burada oturuyor. Bi--sî -u -z--i--n-m -- li---- r---n-. Biqasî ku ez dizanim ew li vir rûdinê. B-q-s- k- e- d-z-n-m e- l- v-r r-d-n-. -------------------------------------- Biqasî ku ez dizanim ew li vir rûdinê. 0
Bildiğim kadarıyla hanımı hasta. Bi---î ku e- --z--i- -ev-î---w- ---w----. Biqasî ku ez dizanim hevjîna wî nexweş e. B-q-s- k- e- d-z-n-m h-v-î-a w- n-x-e- e- ----------------------------------------- Biqasî ku ez dizanim hevjîna wî nexweş e. 0
Bildiğim kadarıyla, o işsiz. Bi-a---ku e----za--- ew-bêka--e. Biqasî ku ez dizanim ew bêkar e. B-q-s- k- e- d-z-n-m e- b-k-r e- -------------------------------- Biqasî ku ez dizanim ew bêkar e. 0
Uyuya kalmışım, yoksa dakik olurdum. E---i x-- -e -am-,---xw- -z ê b--êk---k b-m-. Ez di xew de mame, naxwe ez ê birêkûpêk bûma. E- d- x-w d- m-m-, n-x-e e- ê b-r-k-p-k b-m-. --------------------------------------------- Ez di xew de mame, naxwe ez ê birêkûpêk bûma. 0
Otobüsü kaçırmıştım, yoksa dakik olurdum. E--n-gi-i-time ---b-sê--n-----e- ê-bi--kûpê--b-m-. Ez negihiştime otobusê, naxwe ez ê birêkûpêk bûma. E- n-g-h-ş-i-e o-o-u-ê- n-x-e e- ê b-r-k-p-k b-m-. -------------------------------------------------- Ez negihiştime otobusê, naxwe ez ê birêkûpêk bûma. 0
Yolu bulamadım, yoksa dakik olurdum. M-n rê---d--,--ax-e-ez - -i-êkû--k ---a. Min rê nedît, naxwe ez ê birêkûpêk bûma. M-n r- n-d-t- n-x-e e- ê b-r-k-p-k b-m-. ---------------------------------------- Min rê nedît, naxwe ez ê birêkûpêk bûma. 0

Dil ve matematik

Düşünmek ve dil ayrılmaz bir ikilidir, ve birbirilerini etkilerler. Dil yapıları, düşünce yapılarımızı etkilemektedir. Örneğin bazı dillerde sayılar için kelimeler yoktur. Konuşanlar, sayıların taslağını anlamamaktadırlar. Ayrıca matematiğin ve dillerin de bir şekilde birbiri ile bağlantısı var. Gramer ve matematiğin yapıları birbirlerine çok benzemektedirler. Bazı araştırmacılar bunların ayni işlediklerini de düşünmektedirler. Onlara göre dil merkezi matematikten de sorumludur. Beyne hesaplamalar yapmayı destekleyebilir. Yeni araştırmalar sayesinde ama farklı sonuçlar elde edilmekte. Bunlar, beynimizin matematiği dil aracılığı ile işlenemediğini gösterirler. Araştırmacılar üç erkek üzerinde test yapmışlar. Bu deneklerin beyinleri yaralıydı. Böylece dil merkezleri de hasarlıydı. Erkekler konuşmada zorluk çekiyorlardı. Artık kolay cümleler kuramıyorlardı. Kelimeleri de anlayamıyorlardı. Dil testinden sonra bu erkekler matematik alıştırması çözmek zorundalardı. Bu matematiksel bilmecelerin bazıları çok karmaşıktı. Yine de denekler bu soruları çözebildiler! Bu araştırmanın sonucu çok ilginçtir. Matematiğin kelimelerle kod edilmediğini göstermektedir. Muhtemelen matematik ve dilin aynı alt yapıları var. Her ikisi de aynı merkez tarafından işlenmektedir. Bu durumda ama matematik ilk önce dile çevrilmemeli. Belki dil ve matematik birlikte gelişiyorlardır... Beyin bittiği zaman, birbirilerinden bağımsız var oluyor!