Konuşma Kılavuzu

tr Bağlaçlar 3   »   sq Lidhёzat 3

96 [doksan altı]

Bağlaçlar 3

Bağlaçlar 3

96 [nёntёdhjetёegjashtё]

Lidhёzat 3

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Arnavutça Oyna Daha
Saat çalar çalmaz kalkarım. U-ё------em s--bi--z-l-a. Unё ngrihem sa bie zilja. U-ё n-r-h-m s- b-e z-l-a- ------------------------- Unё ngrihem sa bie zilja. 0
Ders çalışmam gerekir gerekmez yoruluyorum. Lo-hem-sa-o-m---uh-- -ё m---j. Lodhem sapo mё duhet tё mёsoj. L-d-e- s-p- m- d-h-t t- m-s-j- ------------------------------ Lodhem sapo mё duhet tё mёsoj. 0
60 olur olmaz çalışmaya son vereceğim. D- ----oj sё---n---i -- t- -bu-- 6---jeç. Do pushoj sё punuari sa te mbush 60 vjeç. D- p-s-o- s- p-n-a-i s- t- m-u-h 6- v-e-. ----------------------------------------- Do pushoj sё punuari sa te mbush 60 vjeç. 0
Ne zaman arayacaksınız? Kur do--e---i-nё ---ef-n? Kur do merrni nё telefon? K-r d- m-r-n- n- t-l-f-n- ------------------------- Kur do merrni nё telefon? 0
Biraz boş vaktim olur olmaz. S- t----m---k -o--. Sa tё kem pak kohё. S- t- k-m p-k k-h-. ------------------- Sa tё kem pak kohё. 0
Biraz vakti olur olmaz arayacak (erkek). A---- ---m-r-ё--ё -e---on -a -- ket--pa--kohё. Ai do tё marrё nё telefon sa tё ketё pak kohё. A- d- t- m-r-ё n- t-l-f-n s- t- k-t- p-k k-h-. ---------------------------------------------- Ai do tё marrё nё telefon sa tё ketё pak kohё. 0
Ne kadar çalışacaksınız? S- -ja---------punoni? Sa gjatё do tё punoni? S- g-a-ё d- t- p-n-n-? ---------------------- Sa gjatё do tё punoni? 0
Çalışabildiğim kadar çalışacağım. Do-t- ----j--a -ё ---d--. Do tё punoj sa tё mundem. D- t- p-n-j s- t- m-n-e-. ------------------------- Do tё punoj sa tё mundem. 0
Sağlığım yerinde olduğu müddetçe çalışacağım. Do -ё-p--oj pёr--- --h- sa ja--- s-ё-de-sh--. Do tё punoj pёr aq kohё sa jam i shёndetshёm. D- t- p-n-j p-r a- k-h- s- j-m i s-ё-d-t-h-m- --------------------------------------------- Do tё punoj pёr aq kohё sa jam i shёndetshёm. 0
Çalışacağı yerde, yatakta yatıyor. A---ri--ё -r-va-- n- -end q--tё---no-ё. Ai rri nё krevat, nё vend qё tё punojё. A- r-i n- k-e-a-, n- v-n- q- t- p-n-j-. --------------------------------------- Ai rri nё krevat, nё vend qё tё punojё. 0
Yemek pişireceği yerde, gazete okuyor. Ajo-lexo--gazet-n,--ё v--d qё tё -----j. Ajo lexon gazetёn, nё vend qё tё gatuaj. A-o l-x-n g-z-t-n- n- v-n- q- t- g-t-a-. ---------------------------------------- Ajo lexon gazetёn, nё vend qё tё gatuaj. 0
Eve gideceği yerde meyhanede oturuyor. A--rri nё -----, nё--e-d qё ---sh---ё -ё-sh---i. Ai rri nё lokal, nё vend qё tё shkojё nё shtёpi. A- r-i n- l-k-l- n- v-n- q- t- s-k-j- n- s-t-p-. ------------------------------------------------ Ai rri nё lokal, nё vend qё tё shkojё nё shtёpi. 0
Bildiğim kadarıyla, o (erkek) burada oturuyor. Me a--s- di- -- ---o- -ё-u. Me aq sa di, ai banon kёtu. M- a- s- d-, a- b-n-n k-t-. --------------------------- Me aq sa di, ai banon kёtu. 0
Bildiğim kadarıyla hanımı hasta. M--a- -a--i- --uaj------j -sh-ё e s--u--. Me aq sa di, gruaja e tij ёshtё e sёmurё. M- a- s- d-, g-u-j- e t-j ё-h-ё e s-m-r-. ----------------------------------------- Me aq sa di, gruaja e tij ёshtё e sёmurё. 0
Bildiğim kadarıyla, o işsiz. Me -- sa-di,--i--s-t- i-pap-nё. Me aq sa di, ai ёshtё i papunё. M- a- s- d-, a- ё-h-ё i p-p-n-. ------------------------------- Me aq sa di, ai ёshtё i papunё. 0
Uyuya kalmışım, yoksa dakik olurdum. M---u-- gj-m-, pёrnd-y----d- tё-isha-- -----k--. Mё zuri gjumi, pёrndryshe do tё isha i pёrpiktё. M- z-r- g-u-i- p-r-d-y-h- d- t- i-h- i p-r-i-t-. ------------------------------------------------ Mё zuri gjumi, pёrndryshe do tё isha i pёrpiktё. 0
Otobüsü kaçırmıştım, yoksa dakik olurdum. Hum-a -utob---n,-p-rn-r--he -o-tё i--a---pёr-i---. Humba autobusin, pёrndryshe do tё isha i pёrpiktё. H-m-a a-t-b-s-n- p-r-d-y-h- d- t- i-h- i p-r-i-t-. -------------------------------------------------- Humba autobusin, pёrndryshe do tё isha i pёrpiktё. 0
Yolu bulamadım, yoksa dakik olurdum. N-k - -j-ta-r--gёn- --r--r------- -ë--sha ----r--k-ё. Nuk e gjeta rrugёn, pёrndryshe do të isha i pёrpiktё. N-k e g-e-a r-u-ё-, p-r-d-y-h- d- t- i-h- i p-r-i-t-. ----------------------------------------------------- Nuk e gjeta rrugёn, pёrndryshe do të isha i pёrpiktё. 0

Dil ve matematik

Düşünmek ve dil ayrılmaz bir ikilidir, ve birbirilerini etkilerler. Dil yapıları, düşünce yapılarımızı etkilemektedir. Örneğin bazı dillerde sayılar için kelimeler yoktur. Konuşanlar, sayıların taslağını anlamamaktadırlar. Ayrıca matematiğin ve dillerin de bir şekilde birbiri ile bağlantısı var. Gramer ve matematiğin yapıları birbirlerine çok benzemektedirler. Bazı araştırmacılar bunların ayni işlediklerini de düşünmektedirler. Onlara göre dil merkezi matematikten de sorumludur. Beyne hesaplamalar yapmayı destekleyebilir. Yeni araştırmalar sayesinde ama farklı sonuçlar elde edilmekte. Bunlar, beynimizin matematiği dil aracılığı ile işlenemediğini gösterirler. Araştırmacılar üç erkek üzerinde test yapmışlar. Bu deneklerin beyinleri yaralıydı. Böylece dil merkezleri de hasarlıydı. Erkekler konuşmada zorluk çekiyorlardı. Artık kolay cümleler kuramıyorlardı. Kelimeleri de anlayamıyorlardı. Dil testinden sonra bu erkekler matematik alıştırması çözmek zorundalardı. Bu matematiksel bilmecelerin bazıları çok karmaşıktı. Yine de denekler bu soruları çözebildiler! Bu araştırmanın sonucu çok ilginçtir. Matematiğin kelimelerle kod edilmediğini göstermektedir. Muhtemelen matematik ve dilin aynı alt yapıları var. Her ikisi de aynı merkez tarafından işlenmektedir. Bu durumda ama matematik ilk önce dile çevrilmemeli. Belki dil ve matematik birlikte gelişiyorlardır... Beyin bittiği zaman, birbirilerinden bağımsız var oluyor!