Розмовник

uk В магазині   »   px No hipermercado

52 [п’ятдесят два]

В магазині

В магазині

52 [cinquenta e dois]

No hipermercado

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська португальська (BR) Відтворити більше
Йдемо в магазин? V---s --u---i---m-rc-do? Vamos a um hipermercado? V-m-s a u- h-p-r-e-c-d-? ------------------------ Vamos a um hipermercado? 0
Я повинен / повинна зробити закупи. E----n-o -e faz-r --m-r-s. Eu tenho de fazer compras. E- t-n-o d- f-z-r c-m-r-s- -------------------------- Eu tenho de fazer compras. 0
Я хочу зробити багато закупів. E--q-----c-mp--r -----. Eu quero comprar muito. E- q-e-o c-m-r-r m-i-o- ----------------------- Eu quero comprar muito. 0
Де є канцелярські товари? O-----st-- os-a-ti--s d- -s-ri-ó--o? Onde estão os artigos de escritório? O-d- e-t-o o- a-t-g-s d- e-c-i-ó-i-? ------------------------------------ Onde estão os artigos de escritório? 0
Мені потрібні конверти і поштовий папір. Eu pre-iso--- e---l---- e p--el ---car-a. Eu preciso de envelopes e papel de carta. E- p-e-i-o d- e-v-l-p-s e p-p-l d- c-r-a- ----------------------------------------- Eu preciso de envelopes e papel de carta. 0
Мені потрібні ручки та фломастери. Eu-p---i-- d- --n-------de can-tas--i---g-á-i--s. Eu preciso de canetas e de canetas hidrográficas. E- p-e-i-o d- c-n-t-s e d- c-n-t-s h-d-o-r-f-c-s- ------------------------------------------------- Eu preciso de canetas e de canetas hidrográficas. 0
Де є меблі? O-de--s-ão--- mó-e-s? Onde estão os móveis? O-d- e-t-o o- m-v-i-? --------------------- Onde estão os móveis? 0
Мені потрібні шафа і комод. Eu--rec-so ----m -rmá-io --d--u-- -ô-od-. Eu preciso de um armário e de uma cômoda. E- p-e-i-o d- u- a-m-r-o e d- u-a c-m-d-. ----------------------------------------- Eu preciso de um armário e de uma cômoda. 0
Мені потрібні письмовий стіл і полиця. E--pre-iso--- --- es-riv-n--ha e ---u-a-e-t---e. Eu preciso de uma escrivaninha e de uma estante. E- p-e-i-o d- u-a e-c-i-a-i-h- e d- u-a e-t-n-e- ------------------------------------------------ Eu preciso de uma escrivaninha e de uma estante. 0
Де є іграшки? On----s--o-o- ---n-ue-os? Onde estão os brinquedos? O-d- e-t-o o- b-i-q-e-o-? ------------------------- Onde estão os brinquedos? 0
Мені потрібні лялька і плюшевий ведмедик. Eu--re---o de-u-a-bo---a - d---- ---o de---l-ci-. Eu preciso de uma boneca e de um urso de pelúcia. E- p-e-i-o d- u-a b-n-c- e d- u- u-s- d- p-l-c-a- ------------------------------------------------- Eu preciso de uma boneca e de um urso de pelúcia. 0
Мені потрібні футбольний м’яч і шахи. E--p----s---e-----bola-- d- -m j-g--de--ad---. Eu preciso de uma bola e de um jogo de xadrez. E- p-e-i-o d- u-a b-l- e d- u- j-g- d- x-d-e-. ---------------------------------------------- Eu preciso de uma bola e de um jogo de xadrez. 0
Де є інструменти? Ond- ---ão-as fer-ament--? Onde estão as ferramentas? O-d- e-t-o a- f-r-a-e-t-s- -------------------------- Onde estão as ferramentas? 0
Мені потрібні молоток і пласкогубці. Eu -rec-s- ----m m-r--lo-e -e u- --i---e. Eu preciso de um martelo e de um alicate. E- p-e-i-o d- u- m-r-e-o e d- u- a-i-a-e- ----------------------------------------- Eu preciso de um martelo e de um alicate. 0
Мені потрібні дриль і викрутка. E- prec--- -e-um--fu-a--ir- - de------------- fe---s. Eu preciso de uma furadeira e de uma chave de fendas. E- p-e-i-o d- u-a f-r-d-i-a e d- u-a c-a-e d- f-n-a-. ----------------------------------------------------- Eu preciso de uma furadeira e de uma chave de fendas. 0
Де є прикраси? Ond---st-o -- j--as? Onde estão as jóias? O-d- e-t-o a- j-i-s- -------------------- Onde estão as jóias? 0
Мені потрібні ланцюжок і браслет. Eu--re---o de u- c-l-r-e de--ma --ls--ra. Eu preciso de um colar e de uma pulseira. E- p-e-i-o d- u- c-l-r e d- u-a p-l-e-r-. ----------------------------------------- Eu preciso de um colar e de uma pulseira. 0
Мені потрібні перстень і сережки. E- prec--o--e ----ne--- -e u-s br-----. Eu preciso de um anel e de uns brincos. E- p-e-i-o d- u- a-e- e d- u-s b-i-c-s- --------------------------------------- Eu preciso de um anel e de uns brincos. 0

Жінки більш здібні до мов, ніж чоловіки!

Жінки такі ж розумні, як і чоловіки. В середньому обоє мають рівний показник інтелекту. Однак компетенції статей відрізняються. Чоловіки, наприклад, можуть краще просторово мислити. Математичні завдання вони також, як правило, виконують краще. Жінки ж зате мають кращу пам’ять. І вони краще опановують мови. Жінки роблять менше помилок у правописі та граматиці. Також вони мають більшу лексику та швидше читають. Тому в мовних тестах вони досягають зазвичай кращих результатів. Причина мовної зверхності жінок у їх мозку. Чоловічій та жіночій мозок організовані по-різному. За мови відповідає ліва півкуля. Ця область контролює мовні процеси. Не зважаючи на це, жінки під час обробки мови використовують обидві половинки. Також в них дві півкулі можуть краще між собою обмінюватися. Отже, жіночий мозок під час обробки мови більш активний. Таким чином, жінки можуть більш ефективно обробляти мову. Чому відрізняються обидва мозки – ще не відомо. Деякі науковці вважають, що причиною цього є біологія. Жіночі та чоловічі гени впливають на розвиток мозку. Також через гормони жінки і чоловіки є такі, які вони є. Інші кажуть, що наше виховання впливає на наш розвиток. Адже з немовлятами жіночої статі більше розмовляють та читають. Зате маленькі хлопчики отримують більше технічних іграшок. Також може бути, що наш мозок формується нашим навколишнім середовищем. Але проти цього свідчить те, що певні відмінності існують в усьому світі. І в кожній культурі діти виховуються по-різному…