Розмовник

uk Сполучники 2   »   cs Spojky 2

95 [дев’яносто п’ять]

Сполучники 2

Сполучники 2

95 [devadesát pět]

Spojky 2

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська чеська Відтворити більше
Відколи вона більше не працює? O---dy --p-acuj-? Od kdy nepracuje? O- k-y n-p-a-u-e- ----------------- Od kdy nepracuje? 0
Від одруження? O---- -o----c- -e v-ala? Od té doby, co se vdala? O- t- d-b-, c- s- v-a-a- ------------------------ Od té doby, co se vdala? 0
Так, вона більше не працює з того часу, як вона одружилася. An-,--e--a-u-- -d ----ob-- c- -e-v-a--. Ano, nepracuje od té doby, co se vdala. A-o- n-p-a-u-e o- t- d-b-, c- s- v-a-a- --------------------------------------- Ano, nepracuje od té doby, co se vdala. 0
З того часу, як вона одружилася, вона більше не працює. Od té d---- c-------a-a- -e-ra--je. Od té doby, co se vdala, nepracuje. O- t- d-b-, c- s- v-a-a- n-p-a-u-e- ----------------------------------- Od té doby, co se vdala, nepracuje. 0
Відтоді, як вони знаються, вони щасливі. O--t---ob-, -o ---poz-ali---sou --a---í. Od té doby, co se poznali, jsou šťastní. O- t- d-b-, c- s- p-z-a-i- j-o- š-a-t-í- ---------------------------------------- Od té doby, co se poznali, jsou šťastní. 0
З того часу як вони мають дітей, вони виходять рідко. Od-t---oby--c- -a---d--i,-n-c-o---ča--o-do--po--č----i. Od té doby, co mají děti, nechodí často do společnosti. O- t- d-b-, c- m-j- d-t-, n-c-o-í č-s-o d- s-o-e-n-s-i- ------------------------------------------------------- Od té doby, co mají děti, nechodí často do společnosti. 0
Коли вона телефонує? Kdy tel---nuje? Kdy telefonuje? K-y t-l-f-n-j-? --------------- Kdy telefonuje? 0
Під час їзди? Z-----d-? Za jízdy? Z- j-z-y- --------- Za jízdy? 0
Так, тоді коли вона керує авто. A-o- p-- říz--í. Ano, při řízení. A-o- p-i ř-z-n-. ---------------- Ano, při řízení. 0
Вона телефонує тоді, коли вона керує авто. T--efon-je--ř--říz--í. Telefonuje při řízení. T-l-f-n-j- p-i ř-z-n-. ---------------------- Telefonuje při řízení. 0
Вона дивиться телевізор тоді, коли вона прасує. D--á-se -- t--evizi při-ž-h---í. Dívá se na televizi při žehlení. D-v- s- n- t-l-v-z- p-i ž-h-e-í- -------------------------------- Dívá se na televizi při žehlení. 0
Вона слухає музику тоді, коли вона робить свої справи. P-slou--- --dbu, --i -ě-á-í do-ácí-- ú-ol-. Poslouchá hudbu, při dělání domácích úkolů. P-s-o-c-á h-d-u- p-i d-l-n- d-m-c-c- ú-o-ů- ------------------------------------------- Poslouchá hudbu, při dělání domácích úkolů. 0
Я нічого не бачу, якщо я без окулярів. N-c ne--dí----d-- -e--m---ý-e. Nic nevidím, když nemám brýle. N-c n-v-d-m- k-y- n-m-m b-ý-e- ------------------------------ Nic nevidím, když nemám brýle. 0
Я нічого не розумію, якщо музика така голосна. Ni--ner----ím,----ž-t- h-d-- hr----------hl-s. Nic nerozumím, když ta hudba hraje tak nahlas. N-c n-r-z-m-m- k-y- t- h-d-a h-a-e t-k n-h-a-. ---------------------------------------------- Nic nerozumím, když ta hudba hraje tak nahlas. 0
Я нічого не відчуваю, якщо я маю нежить. Ni--n---tí-- ---ž m-- -ým-. Nic necítím, když mám rýmu. N-c n-c-t-m- k-y- m-m r-m-. --------------------------- Nic necítím, když mám rýmu. 0
Ми беремо таксі, якщо йде дощ. Ve-m-me--- t-xi--p---- bu-- p-š-t. Vezmeme si taxi, pokud bude pršet. V-z-e-e s- t-x-, p-k-d b-d- p-š-t- ---------------------------------- Vezmeme si taxi, pokud bude pršet. 0
Ми будемо подорожувати навколо світу, якщо ми виграємо в лотерею. Po-ede-e -- ---tu ko-em s--t-, -ok-d v------me v -o--r--. Pojedeme na cestu kolem světa, pokud vyhrajeme v loterii. P-j-d-m- n- c-s-u k-l-m s-ě-a- p-k-d v-h-a-e-e v l-t-r-i- --------------------------------------------------------- Pojedeme na cestu kolem světa, pokud vyhrajeme v loterii. 0
Ми почнемо їсти, якщо він зараз не прийде. Z-č--m- ---t--pokud ---- n-----d-. Začneme jíst, pokud brzy nepřijde. Z-č-e-e j-s-, p-k-d b-z- n-p-i-d-. ---------------------------------- Začneme jíst, pokud brzy nepřijde. 0

Мови Європейського Союзу

До складу Європейського Союзу сьогодні входить понад 25 країн. У майбутньому до ЄС будуть належати ще більше країн. З новою країно зазвичай додається і нова мова. В теперішній час в ЄС розмовляють більш як 20 різними мовами. Всі мови Євросоюзу рівноправні. Це різноманіття мов захоплює. Але вони можуть також створювати проблеми. Скептики вважають, що багатомовність є перешкодою для ЄС. Вона заважає ефективності спільної роботи. Тому дехто думає, що повинна бути одна спільна мова. На цій мові всі країни повинні між собою розумітися. Але це не так просто. Жодну мову не можна призначити бути єдиною офіційною мовою. Інші країни відчували би себе обділеними. І немає дійсно нейтральної мови в Європі… Також штучна мова на зразок есперанто не могла б функціонувати. Адже в мові відображається завжди також культура країни. Тому ніяка країна не хоче відмовитися від своєї мови. В своїй мові країни вбачають частину своєї ідентичності. Мовна політика є важливим пунктом порядку денного в ЄС. Є навіть Комісар з Багатомовності. ЄС має найбільшу кількість перекладачів та тлумачів у світі. Близько 3500 чоловік працює на те, щоб зробити можливим порозуміння. Однак не можуть завжди перекладатися всі документи. Це б коштувало занадто багато часу та грошей. Більшість паперів перекладається лише декількома мовами. Багато мов – це великий виклик для ЄС. Європа повинна об’єднатися без втрати багатьох своїх ідентичностей.