Розмовник

uk Щось обґрунтовувати 1   »   cs zdůvodnění 1

75 [сімдесят п’ять]

Щось обґрунтовувати 1

Щось обґрунтовувати 1

75 [sedmdesát pět]

zdůvodnění 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська чеська Відтворити більше
Чому ви не приходите? P-----ep-i-d--e? Proč nepřijdete? P-o- n-p-i-d-t-? ---------------- Proč nepřijdete? 0
Погода дуже погана. J----a-né --č-s-. Je špatné počasí. J- š-a-n- p-č-s-. ----------------- Je špatné počasí. 0
Я не прийду, тому що погода погана. N-p-ijdu, pro-ože je š-at-- -oča--. Nepřijdu, protože je špatné počasí. N-p-i-d-, p-o-o-e j- š-a-n- p-č-s-. ----------------------------------- Nepřijdu, protože je špatné počasí. 0
Чому він не приходить? Pr---n-př--d-? Proč nepřijde? P-o- n-p-i-d-? -------------- Proč nepřijde? 0
Він не запрошений. N----p-zv-n. Není pozván. N-n- p-z-á-. ------------ Není pozván. 0
Він не прийде, тому що він не запрошений. N---i-de---roto-e-n--í-p-z---. Nepřijde, protože není pozván. N-p-i-d-, p-o-o-e n-n- p-z-á-. ------------------------------ Nepřijde, protože není pozván. 0
Чому ти не приходиш? P-o- --př--d-š? Proč nepřijdeš? P-o- n-p-i-d-š- --------------- Proč nepřijdeš? 0
Я не маю часу. Nemám---s. Nemám čas. N-m-m č-s- ---------- Nemám čas. 0
Я не прийду, тому що я не маю часу. N--ř-jd-, ---to-e---m-- ---. Nepřijdu, protože nemám čas. N-p-i-d-, p-o-o-e n-m-m č-s- ---------------------------- Nepřijdu, protože nemám čas. 0
Чому ти не залишаєшся? Proč ------a---? Proč nezůstaneš? P-o- n-z-s-a-e-? ---------------- Proč nezůstaneš? 0
Я повинен / повинна ще працювати. M---m-je--ě p---o---. Musím ještě pracovat. M-s-m j-š-ě p-a-o-a-. --------------------- Musím ještě pracovat. 0
Я не залишаюся, тому що я повинен / повинна ще працювати. Ne---t-nu--pro---e m-----je--ě-pr-c--a-. Nezůstanu, protože musím ještě pracovat. N-z-s-a-u- p-o-o-e m-s-m j-š-ě p-a-o-a-. ---------------------------------------- Nezůstanu, protože musím ještě pracovat. 0
Чому ви вже йдете? Pro- u--od-hází--? Proč už odcházíte? P-o- u- o-c-á-í-e- ------------------ Proč už odcházíte? 0
Я втомлений / втомлена. Jsem-un---ný. Jsem unavený. J-e- u-a-e-ý- ------------- Jsem unavený. 0
Я йду, тому що я втомлений / втомлена. Jdu pryč, --oto-e---em u-a-e-ý. Jdu pryč, protože jsem unavený. J-u p-y-, p-o-o-e j-e- u-a-e-ý- ------------------------------- Jdu pryč, protože jsem unavený. 0
Чому ви вже їдете? P-o- -ž od--ž-íte? Proč už odjíždíte? P-o- u- o-j-ž-í-e- ------------------ Proč už odjíždíte? 0
Вже пізно. Je u- -----. Je už pozdě. J- u- p-z-ě- ------------ Je už pozdě. 0
Я їду, тому що вже пізно. O-j-žd---------že--ž--e pozdě. Odjíždím, protože už je pozdě. O-j-ž-í-, p-o-o-e u- j- p-z-ě- ------------------------------ Odjíždím, protože už je pozdě. 0

Рідна мова = емоційна, іноземна = раціональна?

Коли ми вивчаємо іноземні мови, ми сприяємо нашому мозку. Через навчання змінюється наше мислення. Ми стаємо більш креативними та гнучкими. Навіть складне мислення дається багатомовним легше. Під час навчання тренується мозок. Чим більше ми вчимося, тим краще він діє. Хто вивчив багато мов, інші речі також вчить швидше. Він може довше сконцентровано осмислювати тему. Тому він швидше вирішує проблеми. Багатомовні люди можуть також краще приймати рішення. Але їх рішення також залежить від мов. Мова, якою ми мислимо, впливає на наші рішення. Психологи під час одного дослідження вивчили багато випробуваних. Всі тест-особи були двомовними. Поряд з рідною мовою, вони говорили ще й іншою мовою. Випробувані повинні були відповісти на одне запитання. У питанні мова йшла про вирішення однієї проблеми. Випробувані повинні були при цьому зробити вибір між двома варіантами. Один варіант був явно більш ризиковий, ніж другий. Тест-особи повинні були відповідати на питання двома мовами. І відповіді змінювалися, коли змінювалася мова! Коли вони говорили своєю рідною мовою, випробувані вибирали ризик. Але іноземною мовою вони робили вибір на користь більш безпечного варіанту. Згідно цього експерименту випробувані повинні були також побитися об заклад. В цьому ділі також виявилася явна відмінність. Коли вони використовували іноземну мову, вони були більш розважливі. Дослідники припускають, що в іноземних мовах ми більш концентровані. Тому рішення ми приймаємо не емоційно, а раціонально…