‫שיחון‬

he ‫לתרץ משהו 1‬   »   el Αιτολογώ κάτι 1

‫75 [שבעים וחמש]‬

‫לתרץ משהו 1‬

‫לתרץ משהו 1‬

75 [εβδομήντα πέντε]

75 [ebdomḗnta pénte]

Αιτολογώ κάτι 1

Aitologṓ káti 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית יוונית נגן יותר
‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ Γιατί δεν έρχεστε; Γιατί δεν έρχεστε; 1
G-at--d-n érch-s-e? Giatí den ércheste?
‫מזג האוויר כל כך רע.‬ Ο καιρός είναι χάλια. Ο καιρός είναι χάλια. 1
O-k-ir-s e--ai---á-i-. O kairós eínai chália.
‫אני לא בא / ה כי מזג האוויר כל כך רע.‬ Δεν έρχομαι επειδή ο καιρός είναι χάλια. Δεν έρχομαι επειδή ο καιρός είναι χάλια. 1
D-n -rch-m-i epe-dḗ-- ---r------a- ----ia. Den érchomai epeidḗ o kairós eínai chália.
‫מדוע הוא לא בא?‬ Γιατί δεν έρχεται; Γιατί δεν έρχεται; 1
G--t- -e-----h---i? Giatí den érchetai?
‫הוא לא הוזמן.‬ Δεν τον κάλεσαν. Δεν τον κάλεσαν. 1
D---t-n --le-a-. Den ton kálesan.
‫הוא לא בא כי הוא לא הוזמן.‬ Δεν έρχεται επειδή δεν τον κάλεσαν. Δεν έρχεται επειδή δεν τον κάλεσαν. 1
D-- ér--e-ai -pei-- -en to--kále---. Den érchetai epeidḗ den ton kálesan.
‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ Γιατί δεν έρχεσαι; Γιατί δεν έρχεσαι; 1
G-at- d-- -rch--a-? Giatí den érchesai?
‫אין לי זמן.‬ Δεν έχω χρόνο. Δεν έχω χρόνο. 1
D-- --hō----ón-. Den échō chróno.
‫אני לא בא / ה כי אין לי זמן.‬ Δεν έρχομαι επειδή δεν έχω χρόνο. Δεν έρχομαι επειδή δεν έχω χρόνο. 1
D---érc-o--- ------ -en-éch- chrón-. Den érchomai epeidḗ den échō chróno.
‫מדוע את / ה לא נישאר / ת?‬ Γιατί δεν μένεις; Γιατί δεν μένεις; 1
Gi-tí--e- m-----? Giatí den méneis?
‫אני מוכרח / ה לעבוד.‬ Έχω ακόμα δουλειά. Έχω ακόμα δουλειά. 1
Éch- ak-ma doul---. Échō akóma douleiá.
‫אני לא נשאר / ת כי אני מוכרח / ה לעבוד.‬ Δεν μένω επειδή έχω ακόμα δουλειά. Δεν μένω επειδή έχω ακόμα δουλειά. 1
D-n--énō --e--ḗ---hō ---m---o---i-. Den ménō epeidḗ échō akóma douleiá.
‫מדוע את / ה כבר הולך / ת?‬ Γιατί φεύγετε κιόλας; Γιατί φεύγετε κιόλας; 1
Gia-í --eú-ete-k--las? Giatí pheúgete kiólas?
‫אני עייף / ה.‬ Είμαι κουρασμένος / κουρασμένη. Είμαι κουρασμένος / κουρασμένη. 1
Eí-a----uras--n-- ----------nē. Eímai kourasménos / kourasménē.
‫אני הולך / ת כי אני עייף / ה.‬ Φεύγω επειδή είμαι κουρασμένος / κουρασμένη. Φεύγω επειδή είμαι κουρασμένος / κουρασμένη. 1
P------e----- e-mai-k-u---m---- - --u--s--n-. Pheúgō epeidḗ eímai kourasménos / kourasménē.
‫מדוע את / ה כבר נוסע / ת?‬ Γιατί φεύγετε κιόλας; Γιατί φεύγετε κιόλας; 1
Gia-----eúge-e--i--as? Giatí pheúgete kiólas?
‫כבר מאוחר.‬ Είναι ήδη αργά. Είναι ήδη αργά. 1
E---i-ḗd--argá. Eínai ḗdē argá.
‫אני נוסע / ת כי כבר מאוחר.‬ Φεύγω επειδή είναι ήδη αργά. Φεύγω επειδή είναι ήδη αργά. 1
P-e-gō -p--d---í-ai-ḗdē a--á. Pheúgō epeidḗ eínai ḗdē argá.

‫שפת אם = רגיש, שפה זרה = רציונלי?‬

‫אנחנו מפעילים את המוח שלנו כשאנחנו לומדים שפות זרות.‬ ‫דרך הלמידה משתנה גם החשיבה שלנו.‬ ‫אנחנו נהיים יצירתיים וגמישים יותר.‬ ‫החשיבה המסובכת גם קלה יותר לדוברי יותר משפה אחת.‬ ‫אנחנו מאמנים את הזכרון שלנו בזמן הלמידה.‬ ‫ככל שאנחנו לומדים יותר, כך עובד הזכרון שלנו טוב יותר.‬ ‫מי שלמד הרבה שפות יכול גם ללמוד דברים אחרים בקלות.‬ ‫הוא יכול להתרכז ולחשוב על נושא מסוים לזמן ארוך יותר.‬ ‫ולכן, הוא יכול לפתור בעיות מהר יותר.‬ ‫רב-לשוניים יכולים גם לעשות החלטות טוב יותר.‬ ‫אך איך הם עושים את ההחלטות שלהם תלוי בשפות.‬ ‫השפה, שבה אנחנו חושבים, משפיעה על ההחלטות שלנו.‬ ‫פסיכולוגים בדקו מספר משתתפים במסגרת מחקר.‬ ‫כן הנבדקים היו דו-לשוניים.‬ ‫חוץ משפת האם שלהם, כולם דיברו עוד שפה אחת.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לענות על שאלה.‬ ‫השאלה הייתה על פתרון בעיה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לבחור אחת משתי אפשרויות.‬ ‫אפשרות אחת הייתה מסוכנת בהרבה מהשנייה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לענות על השאלה בשתי השפות.‬ ‫והתשובות השתנו כאשר הם שינו את השפות!‬ ‫כשהם השתמשו בשפת האם שלהם אז בחרו המשתתפים להסתכן.‬ ‫אך בשפה הזרה הם בחרו באפשרות האחרת.‬ ‫לאחר הניסוי הזה הצטרכו המשתתפים לשים הימור.‬ ‫וגם כאן היה הבדל ברור.‬ ‫הם היו הגיוניים יותר כשהם השתמשו בשפה הזרה.‬ ‫החוקרים משערים שאנחנו מרוכזים יותר כשאנחנו משתמשים בשפה זרה.‬ ‫ולכן אנחנו לא עושים החלטות רגשיות, אלא רציונליות...‬