‫שיחון‬

he ‫עבר 2‬   »   el Παρελθοντικός χρόνος 2

‫82 [שמונים ושתיים]‬

‫עבר 2‬

‫עבר 2‬

82 [ογδόντα δύο]

82 [ogdónta dýo]

Παρελθοντικός χρόνος 2

Parelthontikós chrónos 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית יוונית נגן יותר
‫היית צריך / ה לקרוא לאמבולנס?‬ Χρειάστηκε να καλέσεις ασθενοφόρο; Χρειάστηκε να καλέσεις ασθενοφόρο; 1
C---iá---ke--a-k--é--is-----enop--ro? Chreiástēke na kaléseis asthenophóro?
‫היית צריך / ה לקרוא לרופא?‬ Χρειάστηκε να καλέσεις τον γιατρό; Χρειάστηκε να καλέσεις τον γιατρό; 1
Ch-ei----k---a -al-sei---o-----tr-? Chreiástēke na kaléseis ton giatró?
‫היית צריך / ה לקרוא למשטרה?‬ Χρειάστηκε να καλέσεις την αστυνομία; Χρειάστηκε να καλέσεις την αστυνομία; 1
Ch----s--ke na---l---i--t----st--om--? Chreiástēke na kaléseis tēn astynomía?
‫יש לך את מספר הטלפון? היה לי אותו כרגע.‬ Έχετε το νούμερο; Μόλις τώρα το είχα. Έχετε το νούμερο; Μόλις τώρα το είχα. 1
Éc-e-e -- --úm-ro--Mó-i- t-ra -o-eíc-a. Échete to noúmero? Mólis tṓra to eícha.
‫יש לך את הכתובת? היה לי אותה כרגע.‬ Έχετε τη διεύθυνση; Μόλις τώρα την είχα. Έχετε τη διεύθυνση; Μόλις τώρα την είχα. 1
É-h--- -ē dieút-ynsē? --li- tṓ---tē- eíc--. Échete tē dieúthynsē? Mólis tṓra tēn eícha.
‫יש לך את מפת העיר? היה לי אותה כרגע.‬ Έχετε τον χάρτη της πόλης? Μόλις τώρα τον είχα. Έχετε τον χάρτη της πόλης? Μόλις τώρα τον είχα. 1
É-h-te to----árt- tēs------? Mó-i--tṓ-a-----e--h-. Échete ton chártē tēs pólēs? Mólis tṓra ton eícha.
‫הוא הגיע בזמן? הוא לא יכול היה להגיע בזמן.‬ Ήρθε στην ώρα του; Δεν μπόρεσε να έρθει στην ώρα του. Ήρθε στην ώρα του; Δεν μπόρεσε να έρθει στην ώρα του. 1
Ḗ-th- stē- ----to-?-D-n -pór--e ----rth---stē- --a --u. Ḗrthe stēn ṓra tou? Den mpórese na érthei stēn ṓra tou.
‫הוא מצא את הדרך? הוא לא יכול היה למצוא את הדרך.‬ Βρήκε τον δρόμο; Δεν μπόρεσε να βρει τον δρόμο. Βρήκε τον δρόμο; Δεν μπόρεσε να βρει τον δρόμο. 1
B--k- --- -r-mo? D-n mp---s---a -r---ton-dr---. Brḗke ton drómo? Den mpórese na brei ton drómo.
‫הוא הבין אותך? הוא לא היה מסוגל להבין אותי.‬ Σε κατάλαβε; Δεν μπόρεσε να με καταλάβει. Σε κατάλαβε; Δεν μπόρεσε να με καταλάβει. 1
Se k--ál-b---De----óre-e na -e kat----e-. Se katálabe? Den mpórese na me katalábei.
‫למה לא יכולת להגיע בזמן?‬ Γιατί δεν μπόρεσες να έρθεις στην ώρα σου; Γιατί δεν μπόρεσες να έρθεις στην ώρα σου; 1
G-a-í d-- -p--ese----------i- ---n---a -ou? Giatí den mpóreses na értheis stēn ṓra sou?
‫למה לא מצאת את הדרך?‬ Γιατί δεν μπόρεσες να βρεις τον δρόμο; Γιατί δεν μπόρεσες να βρεις τον δρόμο; 1
G-at- de- m-----e- n- br-is--o- -r-mo? Giatí den mpóreses na breis ton drómo?
‫למה לא יכולת להבין אותו?‬ Γιατί δεν μπόρεσες να τον καταλάβεις; Γιατί δεν μπόρεσες να τον καταλάβεις; 1
G--tí -e--m-óre-es -- --n---t---be-s? Giatí den mpóreses na ton katalábeis?
‫לא יכולתי לבוא בזמן כי לא היה אוטובוס.‬ Δεν μπόρεσα να είμαι στην ώρα μου επειδή δεν υπήρχε λεωφορείο. Δεν μπόρεσα να είμαι στην ώρα μου επειδή δεν υπήρχε λεωφορείο. 1
D---m--re----a-----i st-- ṓra--ou----i-- -e- y--rc---leō-ho-e-o. Den mpóresa na eímai stēn ṓra mou epeidḗ den ypḗrche leōphoreío.
‫לא יכולתי למצוא את הדרך כי לא הייתה לי מפה.‬ Δεν μπόρεσα να βρω το δρόμο επειδή δεν είχα χάρτη. Δεν μπόρεσα να βρω το δρόμο επειδή δεν είχα χάρτη. 1
De--mp----a ----rō--- d-ó-o --------en -íc-a-c-ártē. Den mpóresa na brō to drómo epeidḗ den eícha chártē.
‫לא יכולתי להבין אותו כי המוסיקה הייתה רועשת מדי.‬ Δεν μπόρεσα να τον καταλάβω επειδή η μουσική ήταν πολύ δυνατά. Δεν μπόρεσα να τον καταλάβω επειδή η μουσική ήταν πολύ δυνατά. 1
De--m--r-s---------k-t---b- --ei-ḗ ē--o-s-k- ḗ--- p-l--d-natá. Den mpóresa na ton katalábō epeidḗ ē mousikḗ ḗtan polý dynatá.
‫הייתי חייב לקחת מונית.‬ Έπρεπε να πάρω ταξί. Έπρεπε να πάρω ταξί. 1
Éprepe-----á-ō-ta-í. Éprepe na párō taxí.
‫הייתי חייב לקנות את מפת העיר.‬ Έπρεπε να αγοράσω χάρτη. Έπρεπε να αγοράσω χάρτη. 1
É-re-e na --o------h-r--. Éprepe na agorásō chártē.
‫הייתי חייב לכבות את הרדיו.‬ Έπρεπε να κλείσω το ράδιο. Έπρεπε να κλείσω το ράδιο. 1
Ép-ep---a kl-í------rá---. Éprepe na kleísō to rádio.

‫טוב יותר ללמוד שפות זרות בחוץ לארץ!‬

‫מבוגרים מתקשים ללמוד שפות יותר מילדים.‬ ‫התפתחום מוחם כבר הסתיימה.‬ ‫ולכן הוא לא יכול לבנות רשתות חדשות בקלות.‬ ‫אבל גם מבוגרים יכולים ללמוד שפה בצורה טובה!‬ ‫בכדי לעשות זאת, גם צריכים לנסוע לארץ שבה דוברים את השפה.‬ ‫אפשר ללמוד שפה זרה בצורה יעילה מאוד בחוץ לארץ.‬ ‫את העובדה הזאת יודע כל מי שעשה חופשת שפה בעבר.‬ ‫ניתן ללמוד את השפה החדשה הרבה יותר מהר בסביבה הטבעית שלה.‬ ‫מחקר חדש רק הגיע לתוצאה מעניינת.‬ ‫הוא מראה שאת השפה החדשה לומדים בחו‘ל גם אחרת !‬ ‫מוחנו יכול לעבד את השפה החדשה כמו שהוא מעבד שפת אם.‬ ‫חוקרים מאמינים זה מזמן שיש תהליכים שונים ללמידה.‬ ‫ונראה שניסוי חדש מאשר את הטענה הזו.‬ ‫קבוצת משתתפים הייתה צריכה ללמוד שפה מומצאת.‬ ‫חלק מהמשתתפים לקחו חלק בשיעורים רגילים.‬ ‫והמשתתפים האחרים העמידו פנים כאילו הם בחו‘ל.‬ ‫משתתפים אלה היו צריכים להתמצא בסביבה זרה.‬ ‫כל האנשים איתם יצרו קשר דיברו בשפה החדשה.‬ ‫אז המשתתפים בקבוצה הזו לא היו תלמידי שפה רגילים.‬ ‫הם השתייכו לקהילה זרה של דוברים.‬ ‫הם היו חייבים להיעזר במהירות בשפה החדשה.‬ ‫המשתתפים נבחנו לאחר כמה זמן.‬ ‫שתי הקבוצות הראו ידע דומה בשפה החדשה.‬ ‫אך מוחם עיבד את השפה הזרה בצורה אחרת!‬ ‫המשתתפים שלמדו ‘בחו’ל הראו פעילויות מוח מעניינות.‬ ‫מוחם עיבד את הדקדוק של השפה הזרה באותה צורה בה הוא עיבד את השפה שלהם.‬ ‫היה אפשר לזהות את אותם מנגנונים שמשתמשים בהם בשפת האם.‬ ‫חופשת שפה היא הצורה היפה והיעילה ביותר ללמוד!‬