‫שיחון‬

he ‫לתרץ משהו 1‬   »   ka დასაბუთება

‫75 [שבעים וחמש]‬

‫לתרץ משהו 1‬

‫לתרץ משהו 1‬

75 [სამოცდათხუთმეტი]

75 [samotsdatkhutmet'i]

დასაბუთება

dasabuteba

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית גאורגית נגן יותר
‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ რატომ არ მოდიხართ? რატომ არ მოდიხართ? 1
rat--m -r-----k----? rat'om ar modikhart?
‫מזג האוויר כל כך רע.‬ ძალიან ცუდი ამინდია. ძალიან ცუდი ამინდია. 1
dz--ian -s--i am-n-ia. dzalian tsudi amindia.
‫אני לא בא / ה כי מזג האוויר כל כך רע.‬ არ მოვდივარ, რადგან ასეთი ავდარია. არ მოვდივარ, რადგან ასეთი ავდარია. 1
a- -o-di-ar- rad--- -s-t- a----i-. ar movdivar, radgan aseti avdaria.
‫מדוע הוא לא בא?‬ რატომ არ მოდის? რატომ არ მოდის? 1
rat'om ar--o-i-? rat'om ar modis?
‫הוא לא הוזמן.‬ ის არ არის დაპატიჟებული. ის არ არის დაპატიჟებული. 1
is----a----d--'------eb-li. is ar aris dap'at'izhebuli.
‫הוא לא בא כי הוא לא הוזמן.‬ ის არ მოდის, რადგან არ არის დაპატიჟებული. ის არ მოდის, რადგან არ არის დაპატიჟებული. 1
i--a--modis- ra-ga- ------s d--'-t---he-uli. is ar modis, radgan ar aris dap'at'izhebuli.
‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ რატომ არ მოდიხარ? რატომ არ მოდიხარ? 1
ra-'om ar-m-dikha-? rat'om ar modikhar?
‫אין לי זמן.‬ დრო არ მაქვს. დრო არ მაქვს. 1
dro-ar m----. dro ar makvs.
‫אני לא בא / ה כי אין לי זמן.‬ არ მოვდივარ, რადგან დრო არ მაქვს. არ მოვდივარ, რადგან დრო არ მაქვს. 1
a- m-vd--ar,------n-dr---r-m-k-s. ar movdivar, radgan dro ar makvs.
‫מדוע את / ה לא נישאר / ת?‬ რატომ არ რჩები? რატომ არ რჩები? 1
r-t'-m-a--r-h-bi? rat'om ar rchebi?
‫אני מוכרח / ה לעבוד.‬ კიდევ მაქვს სამუშაო. კიდევ მაქვს სამუშაო. 1
k'-d----akv---a-us-ao. k'idev makvs samushao.
‫אני לא נשאר / ת כי אני מוכרח / ה לעבוד.‬ არ ვრჩები, რადგან კიდევ მაქვს სამუშაო. არ ვრჩები, რადგან კიდევ მაქვს სამუშაო. 1
ar-v--he-i------an----d-v--ak-----m-----. ar vrchebi, radgan k'idev makvs samushao.
‫מדוע את / ה כבר הולך / ת?‬ უკვე მიდიხართ? უკვე მიდიხართ? 1
u-'-e -i-i--art? uk've midikhart?
‫אני עייף / ה.‬ დაღლილი ვარ. დაღლილი ვარ. 1
d--h-i-i v--. daghlili var.
‫אני הולך / ת כי אני עייף / ה.‬ მივდივარ, რადგან დაღლილი ვარ. მივდივარ, რადგან დაღლილი ვარ. 1
miv---a-,-ra-g-n-d-g----i-v--. mivdivar, radgan daghlili var.
‫מדוע את / ה כבר נוסע / ת?‬ რატომ მიემგზავრებით უკვე? რატომ მიემგზავრებით უკვე? 1
r-t'om ---m-zavre--- --'-e? rat'om miemgzavrebit uk've?
‫כבר מאוחר.‬ უკვე გვიან არის. უკვე გვიან არის. 1
u-'ve-gv-an-a---. uk've gvian aris.
‫אני נוסע / ת כי כבר מאוחר.‬ მივემგზავრები, რადგან გვიანია. მივემგზავრები, რადგან გვიანია. 1
miv-m-z-v---i- r---an----a-ia. mivemgzavrebi, radgan gviania.

‫שפת אם = רגיש, שפה זרה = רציונלי?‬

‫אנחנו מפעילים את המוח שלנו כשאנחנו לומדים שפות זרות.‬ ‫דרך הלמידה משתנה גם החשיבה שלנו.‬ ‫אנחנו נהיים יצירתיים וגמישים יותר.‬ ‫החשיבה המסובכת גם קלה יותר לדוברי יותר משפה אחת.‬ ‫אנחנו מאמנים את הזכרון שלנו בזמן הלמידה.‬ ‫ככל שאנחנו לומדים יותר, כך עובד הזכרון שלנו טוב יותר.‬ ‫מי שלמד הרבה שפות יכול גם ללמוד דברים אחרים בקלות.‬ ‫הוא יכול להתרכז ולחשוב על נושא מסוים לזמן ארוך יותר.‬ ‫ולכן, הוא יכול לפתור בעיות מהר יותר.‬ ‫רב-לשוניים יכולים גם לעשות החלטות טוב יותר.‬ ‫אך איך הם עושים את ההחלטות שלהם תלוי בשפות.‬ ‫השפה, שבה אנחנו חושבים, משפיעה על ההחלטות שלנו.‬ ‫פסיכולוגים בדקו מספר משתתפים במסגרת מחקר.‬ ‫כן הנבדקים היו דו-לשוניים.‬ ‫חוץ משפת האם שלהם, כולם דיברו עוד שפה אחת.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לענות על שאלה.‬ ‫השאלה הייתה על פתרון בעיה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לבחור אחת משתי אפשרויות.‬ ‫אפשרות אחת הייתה מסוכנת בהרבה מהשנייה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לענות על השאלה בשתי השפות.‬ ‫והתשובות השתנו כאשר הם שינו את השפות!‬ ‫כשהם השתמשו בשפת האם שלהם אז בחרו המשתתפים להסתכן.‬ ‫אך בשפה הזרה הם בחרו באפשרות האחרת.‬ ‫לאחר הניסוי הזה הצטרכו המשתתפים לשים הימור.‬ ‫וגם כאן היה הבדל ברור.‬ ‫הם היו הגיוניים יותר כשהם השתמשו בשפה הזרה.‬ ‫החוקרים משערים שאנחנו מרוכזים יותר כשאנחנו משתמשים בשפה זרה.‬ ‫ולכן אנחנו לא עושים החלטות רגשיות, אלא רציונליות...‬