சொற்றொடர் புத்தகம்

ta உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2   »   cs Přivlastňovací zájmena 2

67 [அறுபத்து ஏழு]

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

67 [šedesát sedm]

Přivlastňovací zájmena 2

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் செக் ஒலி மேலும்
மூக்குக் கண்ணாடி b---e b____ b-ý-e ----- brýle 0
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை மறந்து விட்டான். Zap-mně- --- --ýle. Z_______ s__ b_____ Z-p-m-ě- s-é b-ý-e- ------------------- Zapomněl své brýle. 0
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை எங்கே விட்டிருக்கிறான்? Kdepak-js-- ---o b-ý-e? K_____ j___ j___ b_____ K-e-a- j-o- j-h- b-ý-e- ----------------------- Kdepak jsou jeho brýle? 0
கடிகாரம் h-di-ky - -o--ny h______ / h_____ h-d-n-y / h-d-n- ---------------- hodinky / hodiny 0
அவனது கடிகாரம் வேலை செய்யவில்லை. Je-o -od-nk- j-o------i--. J___ h______ j___ r_______ J-h- h-d-n-y j-o- r-z-i-é- -------------------------- Jeho hodinky jsou rozbité. 0
கடிகாரம் சுவற்றில் தொங்குகிறது. Hod--y --s--n- stěn-. H_____ v___ n_ s_____ H-d-n- v-s- n- s-ě-ě- --------------------- Hodiny visí na stěně. 0
பாஸ்போர்ட் p-s p__ p-s --- pas 0
அவன் அவனது பாஸ்போர்ட்டை தொலைத்து விட்டான். Z-r-t-l----- -as. Z______ s___ p___ Z-r-t-l s-ů- p-s- ----------------- Ztratil svůj pas. 0
அவனுடைய பாஸ்போர்ட் எங்கே இருக்கிறது? Kd--j---e-- -a-? K__ j_ j___ p___ K-e j- j-h- p-s- ---------------- Kde je jeho pas? 0
அவர்கள்-அவர்களுடைய o-a----e-í (---j - --o-e] o__ – j___ (____ / s_____ o-a – j-j- (-v-j / s-o-e- ------------------------- ona – její (svůj / svoje] 0
குழந்தைகளினால் அவர்களுடைய தாய் தந்தையரைக் கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை. Ty-dě---ne-oho- nají- -v--ro-i-e. T_ d___ n______ n____ s__ r______ T- d-t- n-m-h-u n-j-t s-é r-d-č-. --------------------------------- Ty děti nemohou najít své rodiče. 0
இதோ வருகிறார்களே அவர்களுடைய தாய்-தந்தையர். A---tám-le -ři--á--j- -ej----ro----! A__ t_____ p_________ j_____ r______ A-e t-m-l- p-i-h-z-j- j-j-c- r-d-č-! ------------------------------------ Ale támhle přicházejí jejich rodiče! 0
உங்கள் - உங்களுடைய V----V-- --Vaš- -svůj-- s----] V_ – V__ / V___ (____ / s_____ V- – V-š / V-š- (-v-j / s-o-e- ------------------------------ Vy – Váš / Vaše (svůj / svoje] 0
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து மிஸ்டர் மில்லர்.? Ja-----l--V-š- --st-- pane-Mü--e-e? J___ b___ V___ c_____ p___ M_______ J-k- b-l- V-š- c-s-a- p-n- M-l-e-e- ----------------------------------- Jaká byla Vaše cesta, pane Müllere? 0
உங்களுடைய மனைவி எங்கே, மிஸ்டர் மில்லர்? Kd- -- -aše-m--ž--k---p----M-lle-e? K__ j_ V___ m________ p___ M_______ K-e j- V-š- m-n-e-k-, p-n- M-l-e-e- ----------------------------------- Kde je Vaše manželka, pane Müllere? 0
உங்கள் - உங்களுடைய V- –-Váš --Va-- (s--- - -voj-] V_ – V__ / V___ (____ / s_____ V- – V-š / V-š- (-v-j / s-o-e- ------------------------------ Vy – Váš / Vaše (svůj / svoje] 0
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து, திருமதி ஸ்மித்? Jaká---la V--- --s--, paní S------? J___ b___ V___ c_____ p___ S_______ J-k- b-l- V-š- c-s-a- p-n- S-h-i-t- ----------------------------------- Jaká byla Vaše cesta, paní Schmidt? 0
உங்களுடைய கணவர் எங்கே, திருமதி ஸ்மித்? K---j---áš m-nže-,-p--- -chmi-t? K__ j_ V__ m______ p___ S_______ K-e j- V-š m-n-e-, p-n- S-h-i-t- -------------------------------- Kde je Váš manžel, paní Schmidt? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -