சொற்றொடர் புத்தகம்

ta உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2   »   el Κτητικές αντωνυμίες 2

67 [அறுபத்து ஏழு]

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

67 [εξήντα επτά]

67 [exḗnta eptá]

Κτητικές αντωνυμίες 2

Ktētikés antōnymíes 2

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் கிரேக்கம் ஒலி மேலும்
மூக்குக் கண்ணாடி τ--γ---ιά τ_ γ_____ τ- γ-α-ι- --------- τα γυαλιά 0
ta--ya--á t_ g_____ t- g-a-i- --------- ta gyaliá
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை மறந்து விட்டான். Ξ-χα---τα ----ιά-το-. Ξ_____ τ_ γ_____ τ___ Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ- --------------------- Ξέχασε τα γυαλιά του. 0
Xéc-ase -a g--li---o-. X______ t_ g_____ t___ X-c-a-e t- g-a-i- t-u- ---------------------- Xéchase ta gyaliá tou.
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை எங்கே விட்டிருக்கிறான்? Μα π-- έ--ι τα---αλ-- το-; Μ_ π__ έ___ τ_ γ_____ τ___ Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ- -------------------------- Μα πού έχει τα γυαλιά του; 0
M----ú -che--t- g----- t--? M_ p__ é____ t_ g_____ t___ M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u- --------------------------- Ma poú échei ta gyaliá tou?
கடிகாரம் τ- --λ-ι τ_ ρ____ τ- ρ-λ-ι -------- το ρολόι 0
to---lói t_ r____ t- r-l-i -------- to rolói
அவனது கடிகாரம் வேலை செய்யவில்லை. Το ρ-λ-- του --λ--ε. Τ_ ρ____ τ__ χ______ Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-. -------------------- Το ρολόι του χάλασε. 0
To rolói -ou--há-as-. T_ r____ t__ c_______ T- r-l-i t-u c-á-a-e- --------------------- To rolói tou chálase.
கடிகாரம் சுவற்றில் தொங்குகிறது. Το ρ-λόι--ρ-----ι--τ-------ο. Τ_ ρ____ κ_______ σ___ τ_____ Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο- ----------------------------- Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο. 0
T- ----- k-ém-tai-s-on to-c--. T_ r____ k_______ s___ t______ T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-. ------------------------------ To rolói krémetai ston toícho.
பாஸ்போர்ட் τ--δι-β-τ-ριο τ_ δ_________ τ- δ-α-α-ή-ι- ------------- το διαβατήριο 0
to -ia---ḗr-o t_ d_________ t- d-a-a-ḗ-i- ------------- to diabatḗrio
அவன் அவனது பாஸ்போர்ட்டை தொலைத்து விட்டான். Έχ--ε τ- δ----τήρι- το-. Έ____ τ_ δ_________ τ___ Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ- ------------------------ Έχασε το διαβατήριό του. 0
Éc-ase-t---ia--t-r-- tou. É_____ t_ d_________ t___ É-h-s- t- d-a-a-ḗ-i- t-u- ------------------------- Échase to diabatḗrió tou.
அவனுடைய பாஸ்போர்ட் எங்கே இருக்கிறது? Μ- -ού -χε- τ- δια--τή--ό το-; Μ_ π__ έ___ τ_ δ_________ τ___ Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ- ------------------------------ Μα πού έχει το διαβατήριό του; 0
Ma poú -ch----- -iab--ḗ--- -o-? M_ p__ é____ t_ d_________ t___ M- p-ú é-h-i t- d-a-a-ḗ-i- t-u- ------------------------------- Ma poú échei to diabatḗrió tou?
அவர்கள்-அவர்களுடைய α--ά –----ά ---ς α___ – δ___ τ___ α-τ- – δ-κ- τ-υ- ---------------- αυτά – δικά τους 0
a-tá-– ---á----s a___ – d___ t___ a-t- – d-k- t-u- ---------------- autá – diká tous
குழந்தைகளினால் அவர்களுடைய தாய் தந்தையரைக் கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை. Τ- π---ιά δε- μπο-ού--ν--β--υ- ---ς----είς -ους. Τ_ π_____ δ__ μ______ ν_ β____ τ___ γ_____ τ____ Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-. ------------------------------------------------ Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους. 0
Ta pai--á d-n m-oroún--a--roun--ous go-e----o-s. T_ p_____ d__ m______ n_ b____ t___ g_____ t____ T- p-i-i- d-n m-o-o-n n- b-o-n t-u- g-n-í- t-u-. ------------------------------------------------ Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
இதோ வருகிறார்களே அவர்களுடைய தாய்-தந்தையர். Α-λά-ν-, έ----τ-ι--- γ--εί- τους! Α___ ν__ έ_______ ο_ γ_____ τ____ Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-! --------------------------------- Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους! 0
A------------o---i-o- go--í------! A___ n__ é________ o_ g_____ t____ A-l- n-, é-c-o-t-i o- g-n-í- t-u-! ---------------------------------- Allá na, érchontai oi goneís tous!
உங்கள் - உங்களுடைய εσε-- –--ικ- --ς ε____ – δ___ σ__ ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς ---------------- εσείς – δικό σας 0
e------ -ik- sas e____ – d___ s__ e-e-s – d-k- s-s ---------------- eseís – dikó sas
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து மிஸ்டர் மில்லர்.? Π---ή--ν-τ- τ-ξίδι -----κ---ε M-lle-; Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ M______ Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-; ------------------------------------- Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller; 0
P-- ---n to ----di ---,-ký----Mül-e-? P__ ḗ___ t_ t_____ s___ k____ M______ P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-e M-l-e-? ------------------------------------- Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
உங்களுடைய மனைவி எங்கே, மிஸ்டர் மில்லர்? Π-ύ--ίν-- ---υνα--- σ--,-κ-ριε--ü-l--; Π__ ε____ η γ______ σ___ κ____ M______ Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-; -------------------------------------- Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller; 0
P-ú-e-n-- ē--y-aík----s, -ý-ie--ü-l-r? P__ e____ ē g______ s___ k____ M______ P-ú e-n-i ē g-n-í-a s-s- k-r-e M-l-e-? -------------------------------------- Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
உங்கள் - உங்களுடைய εσείς ---ικό --ς ε____ – δ___ σ__ ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς ---------------- εσείς – δικό σας 0
e-e-s --di-- sas e____ – d___ s__ e-e-s – d-k- s-s ---------------- eseís – dikó sas
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து, திருமதி ஸ்மித்? Π-ς--τα--το-ταξ-δ--σας- --ρ-α-Sc-m-dt; Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ S_______ Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t- -------------------------------------- Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt; 0
Pṓ- ḗt-n--o tax----s-s--k-r-- ---m---? P__ ḗ___ t_ t_____ s___ k____ S_______ P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-a S-h-i-t- -------------------------------------- Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
உங்களுடைய கணவர் எங்கே, திருமதி ஸ்மித்? Πο- εί-α--- ά-τρ-ς -α-- κυρί- -chmi-t; Π__ ε____ ο ά_____ σ___ κ____ S_______ Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t- -------------------------------------- Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt; 0
P---eínai-o-án--a--s--- kyrí- ---mi-t? P__ e____ o á_____ s___ k____ S_______ P-ú e-n-i o á-t-a- s-s- k-r-a S-h-i-t- -------------------------------------- Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -