சொற்றொடர் புத்தகம்

ta உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2   »   hy անձնական դերանուններ 2

67 [அறுபத்து ஏழு]

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

67 [վաթսունյոթ]

67 [vat’sunyot’]

անձնական դերանուններ 2

andznakan deranunner 2

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் ஆர்மீனியன் ஒலி மேலும்
மூக்குக் கண்ணாடி ա--ոց ա____ ա-ն-ց ----- ակնոց 0
ak-ot-’ a______ a-n-t-’ ------- aknots’
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை மறந்து விட்டான். Ն- ի---կ-ոցը -ոռ-ց-լ--: Ն_ ի_ ա_____ մ______ է_ Ն- ի- ա-ն-ց- մ-ռ-ց-լ է- ----------------------- Նա իր ակնոցը մոռացել է: 0
N- ir-ak---s’y -or---s-yel e N_ i_ a_______ m__________ e N- i- a-n-t-’- m-r-a-s-y-l e ---------------------------- Na ir aknots’y morrats’yel e
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை எங்கே விட்டிருக்கிறான்? Ո---՞--- նրա ա-----: Ո_____ է ն__ ա______ Ո-տ-՞- է ն-ա ա-ն-ց-: -------------------- Որտե՞ղ է նրա ակնոցը: 0
V--te-gh e-n-a-a-not-’y V_______ e n__ a_______ V-r-e-g- e n-a a-n-t-’- ----------------------- Vorte՞gh e nra aknots’y
கடிகாரம் ժ-մ--ույց ժ________ ժ-մ-ց-ւ-ց --------- ժամացույց 0
zh--a---u-t-’ z____________ z-a-a-s-u-t-’ ------------- zhamats’uyts’
அவனது கடிகாரம் வேலை செய்யவில்லை. Ն-----մ------ --ա-ել է: Ն__ ժ________ փ_____ է_ Ն-ա ժ-մ-ց-ւ-ց փ-ա-ե- է- ----------------------- Նրա ժամացույց փչացել է: 0
Nra-zh---ts-uy--’-p’ch’a-s--el-e N__ z____________ p___________ e N-a z-a-a-s-u-t-’ p-c-’-t-’-e- e -------------------------------- Nra zhamats’uyts’ p’ch’ats’yel e
கடிகாரம் சுவற்றில் தொங்குகிறது. Ժ--ա---յցը-կ--վ-ծ --պատից: Ժ_________ կ_____ է պ_____ Ժ-մ-ց-ւ-ց- կ-խ-ա- է պ-տ-ց- -------------------------- Ժամացույցը կախված է պատից: 0
Zhamats-u---’y k-kh---s-e-p-t-t-’ Z_____________ k_______ e p______ Z-a-a-s-u-t-’- k-k-v-t- e p-t-t-’ --------------------------------- Zhamats’uyts’y kakhvats e patits’
பாஸ்போர்ட் ան-նա-իր ա_______ ա-ձ-ա-ի- -------- անձնագիր 0
andzn-gir a________ a-d-n-g-r --------- andznagir
அவன் அவனது பாஸ்போர்ட்டை தொலைத்து விட்டான். Ն- կո--րել է----ա------րը: Ն_ կ______ է ի_ ա_________ Ն- կ-ր-ր-լ է ի- ա-ձ-ա-ի-ը- -------------------------- Նա կորցրել է իր անձնագիրը: 0
N--ko-ts’-e------ an-zna---y N_ k________ e i_ a_________ N- k-r-s-r-l e i- a-d-n-g-r- ---------------------------- Na korts’rel e ir andznagiry
அவனுடைய பாஸ்போர்ட் எங்கே இருக்கிறது? Որ---- է նր- -ն-ն--իրը: Ո_____ է ն__ ա_________ Ո-տ-՞- է ն-ա ա-ձ-ա-ի-ը- ----------------------- Որտե՞ղ է նրա անձնագիրը: 0
V-rte՞---e-n-----d-nagiry V_______ e n__ a_________ V-r-e-g- e n-a a-d-n-g-r- ------------------------- Vorte՞gh e nra andznagiry
அவர்கள்-அவர்களுடைய նա----ր ն_ - ի_ ն- - ի- ------- նա - իր 0
na-- -r n_ - i_ n- - i- ------- na - ir
குழந்தைகளினால் அவர்களுடைய தாய் தந்தையரைக் கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை. Երեխ--եր--չ-ն-կարո-----մ-----լ -րեն--ծնո--ե-ի-: Ե________ չ__ կ_________ գ____ ի____ ծ_________ Ե-ե-ա-ե-ը չ-ն կ-ր-ղ-ն-ւ- գ-ն-լ ի-ե-ց ծ-ո-ն-ր-ն- ----------------------------------------------- Երեխաները չեն կարողանում գտնել իրենց ծնողներին: 0
Y-r--hanery-c-’y----aro--a-u- g---l -ren-----s-o-h--r-n Y__________ c_____ k_________ g____ i______ t__________ Y-r-k-a-e-y c-’-e- k-r-g-a-u- g-n-l i-e-t-’ t-n-g-n-r-n ------------------------------------------------------- Yerekhanery ch’yen karoghanum gtnel irents’ tsnoghnerin
இதோ வருகிறார்களே அவர்களுடைய தாய்-தந்தையர். Ահա գ--իս -ն ն--ն----ո-----: Ա__ գ____ ե_ ն____ ծ________ Ա-ա գ-լ-ս ե- ն-ա-ց ծ-ո-ն-ր-: ---------------------------- Ահա գալիս են նրանց ծնողները: 0
A----alis --- n----s--t-n--h--ry A__ g____ y__ n______ t_________ A-a g-l-s y-n n-a-t-’ t-n-g-n-r- -------------------------------- Aha galis yen nrants’ tsnoghnery
உங்கள் - உங்களுடைய Դ-ւք --Ձ-ր Դ___ - Ձ__ Դ-ւ- - Ձ-ր ---------- Դուք - Ձեր 0
D-k- - --er D___ - D___ D-k- - D-e- ----------- Duk’ - Dzer
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து மிஸ்டர் மில்லர்.? Ինչ-ե-----Ձեր -ա-բո-դ-ւթյո-ն-,--արոն-Մյու-լ-ր: Ի_____ է_ Ձ__ ճ_______________ պ____ Մ________ Ի-չ-ե- է- Ձ-ր ճ-մ-ո-դ-ւ-յ-ւ-ը- պ-ր-ն Մ-ո-լ-ե-: ---------------------------------------------- Ինչպես էր Ձեր ճամբորդությունը, պարոն Մյուլլեր: 0
In--’pes--r D--r-c---bor--t-y-n------on--yul--r I_______ e_ D___ c_______________ p____ M______ I-c-’-e- e- D-e- c-a-b-r-u-’-u-y- p-r-n M-u-l-r ----------------------------------------------- Inch’pes er Dzer chambordut’yuny, paron Myuller
உங்களுடைய மனைவி எங்கே, மிஸ்டர் மில்லர்? Ո--ե՞ղ-է-Ձ---կինը----րո--Մյուլ---: Ո_____ է Ձ__ կ____ պ____ Մ________ Ո-տ-՞- է Ձ-ր կ-ն-, պ-ր-ն Մ-ո-լ-ե-: ---------------------------------- Որտե՞ղ է Ձեր կինը, պարոն Մյուլլեր: 0
Vo---՞-h---Dzer-ki-y,-p--on------er V_______ e D___ k____ p____ M______ V-r-e-g- e D-e- k-n-, p-r-n M-u-l-r ----------------------------------- Vorte՞gh e Dzer kiny, paron Myuller
உங்கள் - உங்களுடைய Դ-ւ- ----ր Դ___ - Ձ__ Դ-ւ- - Ձ-ր ---------- Դուք - Ձեր 0
D-------zer D___ - D___ D-k- - D-e- ----------- Duk’ - Dzer
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து, திருமதி ஸ்மித்? Ին---՞--է- -եր --մբ----ւթյո---- -ի--- ---դ: Ի______ է_ Ձ__ ճ_______________ տ____ Շ____ Ի-չ-ե-ս է- Ձ-ր ճ-մ-ո-դ-ւ-յ-ւ-ը- տ-կ-ն Շ-ի-: ------------------------------------------- Ինչպե՞ս էր Ձեր ճամբորդությունը, տիկին Շմիդ: 0
Inc--p--s -- --er--h-m-or--t’y---- ti-in -hm-d I________ e_ D___ c_______________ t____ S____ I-c-’-e-s e- D-e- c-a-b-r-u-’-u-y- t-k-n S-m-d ---------------------------------------------- Inch’pe՞s er Dzer chambordut’yuny, tikin Shmid
உங்களுடைய கணவர் எங்கே, திருமதி ஸ்மித்? Որ-ե-ղ-- Ձ-ր--մ---ի-ը,-տ-կ-ն-Շմ-դ: Ո_____ է Ձ__ ա________ տ____ Շ____ Ո-տ-՞- է Ձ-ր ա-ո-ս-ն-, տ-կ-ն Շ-ի-: ---------------------------------- Որտե՞ղ է Ձեր ամուսինը, տիկին Շմիդ: 0
Vo--e՞g----D--r amus---,-tiki- Shm-d V_______ e D___ a_______ t____ S____ V-r-e-g- e D-e- a-u-i-y- t-k-n S-m-d ------------------------------------ Vorte՞gh e Dzer amusiny, tikin Shmid

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -