சொற்றொடர் புத்தகம்

ta உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2   »   ka კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 2

67 [அறுபத்து ஏழு]

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

67 [სამოცდაშვიდი]

67 [samotsdashvidi]

კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 2

k'utvnilebiti natsvalsakhelebi 2

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் ஜார்ஜியன் ஒலி மேலும்
மூக்குக் கண்ணாடி სა---ლე ს______ ს-თ-ა-ე ------- სათვალე 0
sa-va-e s______ s-t-a-e ------- satvale
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை மறந்து விட்டான். მას-თ-ვ-ს---ა--ალე ---ჩ-. მ__ თ_____ ს______ დ_____ მ-ს თ-ვ-ს- ს-თ-ა-ე დ-რ-ა- ------------------------- მას თავისი სათვალე დარჩა. 0
ma--t--i-i --tval---ar---. m__ t_____ s______ d______ m-s t-v-s- s-t-a-e d-r-h-. -------------------------- mas tavisi satvale darcha.
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை எங்கே விட்டிருக்கிறான்? სად-აქ-ს---ს -ა--ს---ა-ვ---? ს__ ა___ მ__ თ_____ ს_______ ს-დ ა-ვ- მ-ს თ-ვ-ს- ს-თ-ა-ე- ---------------------------- სად აქვს მას თავისი სათვალე? 0
sa- a--s --s ----s---at-al-? s__ a___ m__ t_____ s_______ s-d a-v- m-s t-v-s- s-t-a-e- ---------------------------- sad akvs mas tavisi satvale?
கடிகாரம் საა-ი ს____ ს-ა-ი ----- საათი 0
saati s____ s-a-i ----- saati
அவனது கடிகாரம் வேலை செய்யவில்லை. მი-ი-ს---ი---ფ--და. მ___ ს____ გ_______ მ-ს- ს-ა-ი გ-ფ-ჭ-ა- ------------------- მისი საათი გაფუჭდა. 0
misi-s---i gap-ch-d-. m___ s____ g_________ m-s- s-a-i g-p-c-'-a- --------------------- misi saati gapuch'da.
கடிகாரம் சுவற்றில் தொங்குகிறது. ს-ა-- კედ---ე -ი-ია. ს____ კ______ კ_____ ს-ა-ი კ-დ-ლ-ე კ-დ-ა- -------------------- საათი კედელზე კიდია. 0
s--ti k--del-e-k---ia. s____ k_______ k______ s-a-i k-e-e-z- k-i-i-. ---------------------- saati k'edelze k'idia.
பாஸ்போர்ட் პასპ--ტ-. პ________ პ-ს-ო-ტ-. --------- პასპორტი. 0
p-a-p-ort'-. p___________ p-a-p-o-t-i- ------------ p'asp'ort'i.
அவன் அவனது பாஸ்போர்ட்டை தொலைத்து விட்டான். მ-ნ-თა-ი---პა--ორტ---აკ--გა. მ__ თ_____ პ_______ დ_______ მ-ნ თ-ვ-ს- პ-ს-ო-ტ- დ-კ-რ-ა- ---------------------------- მან თავისი პასპორტი დაკარგა. 0
ma- ----si p-as--or-'- -a-'-rga. m__ t_____ p__________ d________ m-n t-v-s- p-a-p-o-t-i d-k-a-g-. -------------------------------- man tavisi p'asp'ort'i dak'arga.
அவனுடைய பாஸ்போர்ட் எங்கே இருக்கிறது? სად აქვ---ას -ავ-სი--ასპ--ტი? ს__ ა___ მ__ თ_____ პ________ ს-დ ა-ვ- მ-ს თ-ვ-ს- პ-ს-ო-ტ-? ----------------------------- სად აქვს მას თავისი პასპორტი? 0
sa----vs m-- -av-si ---s-'o-t--? s__ a___ m__ t_____ p___________ s-d a-v- m-s t-v-s- p-a-p-o-t-i- -------------------------------- sad akvs mas tavisi p'asp'ort'i?
அவர்கள்-அவர்களுடைய ისი-ი-– --თი ი____ – მ___ ი-ი-ი – მ-თ- ------------ ისინი – მათი 0
isi-----m-ti i____ – m___ i-i-i – m-t- ------------ isini – mati
குழந்தைகளினால் அவர்களுடைய தாய் தந்தையரைக் கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை. ბა-შვებ---ერ--ო-ლ--ე- თ--იანთ -შობლ-ბს. ბ_______ ვ__ პ_______ თ______ მ________ ბ-ვ-ვ-ბ- ვ-რ პ-უ-ო-ე- თ-ვ-ა-თ მ-ო-ლ-ბ-. --------------------------------------- ბავშვები ვერ პოულობენ თავიანთ მშობლებს. 0
ba--hv--- ve- p'--lo--n t-v-a-- m-ho-l-bs. b________ v__ p________ t______ m_________ b-v-h-e-i v-r p-o-l-b-n t-v-a-t m-h-b-e-s- ------------------------------------------ bavshvebi ver p'ouloben taviant mshoblebs.
இதோ வருகிறார்களே அவர்களுடைய தாய்-தந்தையர். მ-გრა- --,--ათ- -შ---ე-ი მ--იან! მ_____ ა__ მ___ მ_______ მ______ მ-გ-ა- ა-, მ-თ- მ-ო-ლ-ბ- მ-დ-ა-! -------------------------------- მაგრამ აი, მათი მშობლები მოდიან! 0
mag--m -i,-m--- ms-oble-i-modi--! m_____ a__ m___ m________ m______ m-g-a- a-, m-t- m-h-b-e-i m-d-a-! --------------------------------- magram ai, mati mshoblebi modian!
உங்கள் - உங்களுடைய თ-ვ-ნ-– -ქ-ე-ი თ____ – თ_____ თ-ვ-ნ – თ-ვ-ნ- -------------- თქვენ – თქვენი 0
tk-en-–---v-ni t____ – t_____ t-v-n – t-v-n- -------------- tkven – tkveni
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து மிஸ்டர் மில்லர்.? რ-გ-- -----აურ-თ--ბა--ნ- მიულ--? რ____ ი__________ ბ_____ მ______ რ-გ-რ ი-ო-ზ-უ-ე-, ბ-ტ-ნ- მ-უ-ე-? -------------------------------- როგორ იმოგზაურეთ, ბატონო მიულერ? 0
ro--r -m-gzaur--- -a---no -i---r? r____ i__________ b______ m______ r-g-r i-o-z-u-e-, b-t-o-o m-u-e-? --------------------------------- rogor imogzauret, bat'ono miuler?
உங்களுடைய மனைவி எங்கே, மிஸ்டர் மில்லர்? ს-დ-არ-ს თ-ვ--ი ცოლი----ტ-ნო-მიუ--რ? ს__ ა___ თ_____ ც____ ბ_____ მ______ ს-დ ა-ი- თ-ვ-ნ- ც-ლ-, ბ-ტ-ნ- მ-უ-ე-? ------------------------------------ სად არის თქვენი ცოლი, ბატონო მიულერ? 0
s-- a-is t--eni-----i--ba--ono --u-e-? s__ a___ t_____ t_____ b______ m______ s-d a-i- t-v-n- t-o-i- b-t-o-o m-u-e-? -------------------------------------- sad aris tkveni tsoli, bat'ono miuler?
உங்கள் - உங்களுடைய თქვ-- ---ქ-ენი თ____ – თ_____ თ-ვ-ნ – თ-ვ-ნ- -------------- თქვენ – თქვენი 0
t-v-n-– -kv--i t____ – t_____ t-v-n – t-v-n- -------------- tkven – tkveni
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து, திருமதி ஸ்மித்? რო--რი ი-ო თქ-ენი --გ-ა-რ-ბ-- -ა-ბატო---შმი-? რ_____ ი__ თ_____ მ__________ ქ________ შ____ რ-გ-რ- ი-ო თ-ვ-ნ- მ-გ-ა-რ-ბ-, ქ-ლ-ა-ო-ო შ-ი-? --------------------------------------------- როგორი იყო თქვენი მოგზაურობა, ქალბატონო შმიტ? 0
r-g-r- i-o ----ni-mo--a-r---, k-lb-t'-no----i--? r_____ i__ t_____ m__________ k_________ s______ r-g-r- i-o t-v-n- m-g-a-r-b-, k-l-a-'-n- s-m-t-? ------------------------------------------------ rogori iqo tkveni mogzauroba, kalbat'ono shmit'?
உங்களுடைய கணவர் எங்கே, திருமதி ஸ்மித்? სა--ა--- --ვე----მ-რი--ქა--ატ--ო--მ--? ს__ ა___ თ_____ ქ_____ ქ________ შ____ ს-დ ა-ი- თ-ვ-ნ- ქ-ა-ი- ქ-ლ-ა-ო-ო შ-ი-? -------------------------------------- სად არის თქვენი ქმარი, ქალბატონო შმიტ? 0
sad-a--s tkven--km--i--k-lb--'o---sh-i--? s__ a___ t_____ k_____ k_________ s______ s-d a-i- t-v-n- k-a-i- k-l-a-'-n- s-m-t-? ----------------------------------------- sad aris tkveni kmari, kalbat'ono shmit'?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -