| மூக்குக் கண்ணாடி |
-מ----י-
_________
-מ-ק-י-ם-
----------
המשקפיים
0
h--is--af--m
h___________
h-m-s-q-f-i-
------------
hamishqafaim
|
மூக்குக் கண்ணாடி
המשקפיים
hamishqafaim
|
| அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை மறந்து விட்டான். |
הו--שכ---- -מ-קפ--ם ---.
___ ש__ א_ ה_______ ש____
-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------------
הוא שכח את המשקפיים שלו.
0
h---h-k----et-ha-i-h--fa-m----l-.
h_ s______ e_ h___________ s_____
h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o-
---------------------------------
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை மறந்து விட்டான்.
הוא שכח את המשקפיים שלו.
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
| அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை எங்கே விட்டிருக்கிறான்? |
-יפ--המ---יי--של-?
____ ה_______ ש____
-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------
איפה המשקפיים שלו?
0
eyfoh -a---h-a--i--s--l-?
e____ h___________ s_____
e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o-
-------------------------
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை எங்கே விட்டிருக்கிறான்?
איפה המשקפיים שלו?
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
| கடிகாரம் |
ה-עון
______
-ש-ו-
-------
השעון
0
h-s----n
h_______
h-s-a-o-
--------
hasha'on
|
கடிகாரம்
השעון
hasha'on
|
| அவனது கடிகாரம் வேலை செய்யவில்லை. |
השעון שלו-מק--ק-.
_____ ש__ מ_______
-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.-
-------------------
השעון שלו מקולקל.
0
ha-ha-------lo--equ----.
h_______ s____ m________
h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-.
------------------------
hasha'on shelo mequlqal.
|
அவனது கடிகாரம் வேலை செய்யவில்லை.
השעון שלו מקולקל.
hasha'on shelo mequlqal.
|
| கடிகாரம் சுவற்றில் தொங்குகிறது. |
השעו- -ל-- על הק-ר.
_____ ת___ ע_ ה_____
-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.-
---------------------
השעון תלוי על הקיר.
0
h-----on ----y--l-h-q-r.
h_______ t____ a_ h_____
h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r-
------------------------
hasha'on taluy al haqir.
|
கடிகாரம் சுவற்றில் தொங்குகிறது.
השעון תלוי על הקיר.
hasha'on taluy al haqir.
|
| பாஸ்போர்ட் |
ה-ר-ון
_______
-ד-כ-ן-
--------
הדרכון
0
ha-a--on
h_______
h-d-r-o-
--------
hadarkon
|
பாஸ்போர்ட்
הדרכון
hadarkon
|
| அவன் அவனது பாஸ்போர்ட்டை தொலைத்து விட்டான். |
ה---אי-ד-את הד--ון שלו.
___ א___ א_ ה_____ ש____
-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-
-------------------------
הוא איבד את הדרכון שלו.
0
hu---e- e- ----rk----h-lo.
h_ i___ e_ h_______ s_____
h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o-
--------------------------
hu ibed et hadarkon shelo.
|
அவன் அவனது பாஸ்போர்ட்டை தொலைத்து விட்டான்.
הוא איבד את הדרכון שלו.
hu ibed et hadarkon shelo.
|
| அவனுடைய பாஸ்போர்ட் எங்கே இருக்கிறது? |
---- -דר--------
____ ה_____ ש____
-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-
------------------
איפה הדרכון שלו?
0
e--oh-had--k-- ---lo?
e____ h_______ s_____
e-f-h h-d-r-o- s-e-o-
---------------------
eyfoh hadarkon shelo?
|
அவனுடைய பாஸ்போர்ட் எங்கே இருக்கிறது?
איפה הדרכון שלו?
eyfoh hadarkon shelo?
|
| அவர்கள்-அவர்களுடைய |
הם - --–-של-- / ן
__ / ן – ש___ / ן_
-ם / ן – ש-ה- / ן-
-------------------
הם / ן – שלהם / ן
0
h-m---n ----ela---/--e-ah-n
h______ – s________________
h-m-h-n – s-e-a-a-/-h-l-h-n
---------------------------
hem/hen – shelaham/shelahan
|
அவர்கள்-அவர்களுடைய
הם / ן – שלהם / ן
hem/hen – shelaham/shelahan
|
| குழந்தைகளினால் அவர்களுடைய தாய் தந்தையரைக் கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை. |
--ל--- - ות-לא--וצ----/-ו--א- ---רי----ה--- ה-.
______ / ו_ ל_ מ_____ / ו_ א_ ה_____ ש___ / ה___
-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.-
-------------------------------------------------
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
0
h-yel-d-m---yelad-t-lo ---s'i--mots----et----or-m s---ah--/----a--n.
h__________________ l_ m______________ e_ h______ s_________________
h-y-l-d-m-h-y-l-d-t l- m-t-'-m-m-t-'-t e- h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n-
--------------------------------------------------------------------
hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
|
குழந்தைகளினால் அவர்களுடைய தாய் தந்தையரைக் கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை.
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
|
| இதோ வருகிறார்களே அவர்களுடைய தாய்-தந்தையர். |
--------באים-ה--רי- -ל-ם / ---
___ ה__ ב___ ה_____ ש___ / ה___
-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!-
--------------------------------
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
0
a-a- h--e- ba-im--ahor-- s----h-m---elah-n!
a___ h____ b____ h______ s_________________
a-a- h-n-h b-'-m h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n-
-------------------------------------------
aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
|
இதோ வருகிறார்களே அவர்களுடைய தாய்-தந்தையர்.
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
|
| உங்கள் - உங்களுடைய |
--ה-–---ך
___ – ש___
-ת- – ש-ך-
-----------
אתה – שלך
0
a-a--–--he-kha
a___ – s______
a-a- – s-e-k-a
--------------
atah – shelkha
|
உங்கள் - உங்களுடைய
אתה – שלך
atah – shelkha
|
| உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து மிஸ்டர் மில்லர்.? |
--ך הייתה ה---ע- -----מר מילר?
___ ה____ ה_____ ש___ מ_ מ_____
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?-
--------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
0
e-k- -a---- h--e---ah--he-kh---m-r -il-r?
e___ h_____ h________ s_______ m__ m_____
e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-k-a- m-r m-l-r-
-----------------------------------------
eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
|
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து மிஸ்டர் மில்லர்.?
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
|
| உங்களுடைய மனைவி எங்கே, மிஸ்டர் மில்லர்? |
ה-כן -שתך, מר--י--?
____ א____ מ_ מ_____
-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?-
---------------------
היכן אשתך, מר מילר?
0
heykh-- i--tek--- ma------r?
h______ i________ m__ m_____
h-y-h-n i-h-e-h-, m-r m-l-r-
----------------------------
heykhan ishtekha, mar miler?
|
உங்களுடைய மனைவி எங்கே, மிஸ்டர் மில்லர்?
היכן אשתך, מר מילר?
heykhan ishtekha, mar miler?
|
| உங்கள் - உங்களுடைய |
-- –-של-
__ – ש___
-ת – ש-ך-
----------
את – שלך
0
at - -h--a-h
a_ – s______
a- – s-e-a-h
------------
at – shelakh
|
உங்கள் - உங்களுடைய
את – שלך
at – shelakh
|
| உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து, திருமதி ஸ்மித்? |
אי- הי----ה---ע---ל-,---- שמ--?
___ ה____ ה_____ ש___ ג__ ש_____
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?-
---------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
0
e-kh --yt-h-h-nesi'-- s--lak-, g---r-t --mi-?
e___ h_____ h________ s_______ g______ s_____
e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-a-h- g-v-r-t s-m-t-
---------------------------------------------
eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
|
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து, திருமதி ஸ்மித்?
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
|
| உங்களுடைய கணவர் எங்கே, திருமதி ஸ்மித்? |
היכן---ל-- גב’ -מ---
____ ב____ ג__ ש_____
-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?-
----------------------
היכן בעלך, גב’ שמיט?
0
heyk-----a--lekh- --v-r-- s-mit?
h______ b________ g______ s_____
h-y-h-n b-'-l-k-, g-v-r-t s-m-t-
--------------------------------
heykhan ba'alekh, g'veret shmit?
|
உங்களுடைய கணவர் எங்கே, திருமதி ஸ்மித்?
היכן בעלך, גב’ שמיט?
heykhan ba'alekh, g'veret shmit?
|