சொற்றொடர் புத்தகம்

ta உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2   »   ar ‫ضمائر الملكية 2‬

67 [அறுபத்து ஏழு]

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

‫67 [سبعة وستون]

67 [sbaeat wastun]

‫ضمائر الملكية 2‬

damayir almalakiat 2

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் அரபிக் ஒலி மேலும்
மூக்குக் கண்ணாடி ال--ارة ا______ ا-ن-ا-ة ------- النظارة 0
al---a--t a________ a-n-z-r-t --------- alnizarat
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை மறந்து விட்டான். ‫ل-- نس---ظ-رته. ‫___ ن__ ن______ ‫-ق- ن-ي ن-ا-ت-. ---------------- ‫لقد نسي نظارته. 0
laq-d---si-- -i--ratah. l____ n_____ n_________ l-q-d n-s-y- n-z-r-t-h- ----------------------- laqad nasiya nizaratah.
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை எங்கே விட்டிருக்கிறான்? أ-ن ن-ار---؟ أ__ ن_______ أ-ن ن-ا-ا-ه- ------------ أين نظاراته؟ 0
a--a --z-r-tah? a___ n_________ a-n- n-z-r-t-h- --------------- ayna nizaratah?
கடிகாரம் ‫ال-اعة ‫______ ‫-ل-ا-ة ------- ‫الساعة 0
a--a-t a_____ a-s-e- ------ alsaet
அவனது கடிகாரம் வேலை செய்யவில்லை. س---- مكسورة. س____ م______ س-ع-ه م-س-ر-. ------------- ساعته مكسورة. 0
s-e--u--m-k--ra. s______ m_______ s-e-t-h m-k-u-a- ---------------- saeatuh maksura.
கடிகாரம் சுவற்றில் தொங்குகிறது. ‫السا-ة-م---ة-على--ل-ا--. ‫______ م____ ع__ ا______ ‫-ل-ا-ة م-ل-ة ع-ى ا-ح-ئ-. ------------------------- ‫الساعة معلقة على الحائط. 0
a--a-t -u--laq-t e-l-- alh-y-t. a_____ m________ e____ a_______ a-s-e- m-a-l-q-t e-l-a a-h-y-t- ------------------------------- alsaet muallaqat ealaa alhayit.
பாஸ்போர்ட் ‫جو-ز ا--فر ‫____ ا____ ‫-و-ز ا-س-ر ----------- ‫جواز السفر 0
j--a-----safar j____ a_______ j-w-z a-s-a-a- -------------- jawaz alssafar
அவன் அவனது பாஸ்போர்ட்டை தொலைத்து விட்டான். ‫لق---ق- جواز--فره. ‫___ ف__ ج___ س____ ‫-ق- ف-د ج-ا- س-ر-. ------------------- ‫لقد فقد جواز سفره. 0
l---- -aq-- ja-az s------. l____ f____ j____ s_______ l-q-d f-q-d j-w-z s-f-r-h- -------------------------- laqad faqad jawaz safarih.
அவனுடைய பாஸ்போர்ட் எங்கே இருக்கிறது? ‫--ن جو-- --ره--ي- ت-ى؟ ‫___ ج___ س____ ي_ ت___ ‫-ي- ج-ا- س-ر-، ي- ت-ى- ----------------------- ‫أين جواز سفره، يا ترى؟ 0
a-n- jawa- saf-rih--ya-t---? a___ j____ s_______ y_ t____ a-n- j-w-z s-f-r-h- y- t-r-? ---------------------------- ayna jawaz safarih, ya tara?
அவர்கள்-அவர்களுடைய ‫----ــ-ـ-ـ-- --هم --هن- --ـ-ـ--ـ ـ-----ـ--نّ ‫__ ـ________ ـ___ / ه_ ـ_______ ـ_________ ‫-م ـ-ـ-ـ-ـ-ـ ـ-ه- / ه-ّ ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ه-ّ --------------------------------------------- ‫هم ـــــــــ ــهم / هنّ ــــــــ ــــــــهنّ 0
hum-- hu- /--un--— --n h__ — h__ / h___ — h__ h-m — h-m / h-n- — h-n ---------------------- hum — hum / hunn — hun
குழந்தைகளினால் அவர்களுடைய தாய் தந்தையரைக் கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை. ال-طف-ل ل---ستط-عون-----و------وا----م. ا______ ل_ ي_______ ا_____ ع__ و_______ ا-أ-ف-ل ل- ي-ت-ي-و- ا-ع-و- ع-ى و-ل-ي-م- --------------------------------------- الأطفال لا يستطيعون العثور على والديهم. 0
a-atf-l ---ya-t-t--un -l-u-h-- -a-a----li--h-m. a______ l_ y_________ a_______ e____ w_________ a-a-f-l l- y-s-a-i-u- a-e-t-u- e-l-a w-l-d-h-m- ----------------------------------------------- alatfal la yastatieun aleuthur ealaa walidihim.
இதோ வருகிறார்களே அவர்களுடைய தாய்-தந்தையர். ولكن-ه-- --تي --لداها! و___ ه__ ي___ و_______ و-ك- ه-ا ي-ت- و-ل-ا-ا- ---------------------- ولكن هنا يأتي والداها! 0
wa---u- -una ya-i-wa-a-ah-! w______ h___ y___ w________ w-l-k-n h-n- y-t- w-l-d-h-! --------------------------- walakun huna yati waladaha!
உங்கள் - உங்களுடைய ‫-ضرتك -ـ----ــ -ــ-ـ-ــكَ---أ-----ــ-ـ-ـ ــــ---ـكَ ‫_____ ـ_______ ـ________ / أ__ ـ_______ ـ________ ‫-ض-ت- ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ك- / أ-ت ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ك- ---------------------------------------------------- ‫حضرتك ــــــــ ــــــــكَ / أنت ــــــــ ــــــــكَ 0
ha-----k --ka-/ a-t-- ka h_______ — k_ / a__ — k_ h-d-a-u- — k- / a-t — k- ------------------------ hadratuk — ka / ant — ka
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து மிஸ்டர் மில்லர்.? ‫-ي--ك-نت -ح--ك، سيد---ل-؟ ‫___ ك___ ر_____ س__ م____ ‫-ي- ك-ن- ر-ل-ك- س-د م-ل-؟ -------------------------- ‫كيف كانت رحلتك، سيد مولر؟ 0
k--f k-n-t r---atu-- -ay-- m-lar? k___ k____ r________ s____ m_____ k-y- k-n-t r-h-a-u-, s-y-d m-l-r- --------------------------------- kayf kanat rihlatuk, sayid mular?
உங்களுடைய மனைவி எங்கே, மிஸ்டர் மில்லர்? ‫أ-ن -وجتك،-سيد -ولر؟ ‫___ ز_____ س__ م____ ‫-ي- ز-ج-ك- س-د م-ل-؟ --------------------- ‫أين زوجتك، سيد مولر؟ 0
ay-a --wj-tu-, sayi- mu-a-? a___ z________ s____ m_____ a-n- z-w-a-u-, s-y-d m-l-r- --------------------------- ayna zawjatuk, sayid mular?
உங்கள் - உங்களுடைய ‫ح--تُ-ِ --ــــ-ـ -ـ-ـ--ـكِ-/-أنت --ـ--ـ-----ــ--ـ-كَ ‫_____ ـ_______ ـ_______ / أ__ ـ_______ ـ________ ‫-ض-ت-ك- ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ِ / أ-ت ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ك- ----------------------------------------------------- ‫حضرتُكِ ــــــــ ـــــــكِ / أنت ــــــــ ــــــــكَ 0
h--ra--ki —-ki-- --ti --ki h________ — k_ / a___ — k_ h-d-a-u-i — k- / a-t- — k- -------------------------- hadratuki — ki / anti — ki
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து, திருமதி ஸ்மித்? ‫-ي- --ن- -ح---- --د- -م-ت؟ ‫___ ك___ ر_____ س___ ش____ ‫-ي- ك-ن- ر-ل-ك- س-د- ش-ي-؟ --------------------------- ‫كيف كانت رحلتك، سيدة شميت؟ 0
k--- ka--t-----a---,-say-dat-s-a-it? k___ k____ r________ s______ s______ k-y- k-n-t r-h-a-u-, s-y-d-t s-a-i-? ------------------------------------ kayf kanat rihlatuk, sayidat shamit?
உங்களுடைய கணவர் எங்கே, திருமதி ஸ்மித்? ‫-ين -و-ك- -ي-ة شميت؟ ‫___ ز____ س___ ش____ ‫-ي- ز-ج-، س-د- ش-ي-؟ --------------------- ‫أين زوجك، سيدة شميت؟ 0
a--- -----k,-sa-id-t --a--t? a___ z______ s______ s______ a-n- z-w-u-, s-y-d-t s-a-i-? ---------------------------- ayna zawjuk, sayidat shamit?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -