คู่มือสนทนา

th ที่สนามบิน   »   ka აეროპორტში

35 [สามสิบห้า]

ที่สนามบิน

ที่สนามบิน

35 [ოცდათხუთმეტი]

35 [otsdatkhutmet'i]

აეროპორტში

aerop'ort'shi

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย จอร์เจีย เล่น มากกว่า
ผม / ดิฉัน ขอจองเที่ยวบินไปเอเธน ครับ / คะ მინდ---ა-ჯ-ვ----ფრ----ათენ--. მ____ დ________ ფ____ ა______ მ-ნ-ა დ-ვ-ა-შ-ო ფ-ე-ა ა-ე-შ-. ----------------------------- მინდა დავჯავშნო ფრენა ათენში. 0
min-----v-av--no--r----a-en--i. m____ d_________ p____ a_______ m-n-a d-v-a-s-n- p-e-a a-e-s-i- ------------------------------- minda davjavshno prena atenshi.
นี่เป็นเที่ยวบินที่บินตรงใช่ไหม ครับ / คะ? ეს პ---ა-ი-ი ფრ-ნ-ა? ე_ პ________ ფ______ ე- პ-რ-ა-ი-ი ფ-ე-ა-? -------------------- ეს პირდაპირი ფრენაა? 0
e--p'--d-p---i p----a? e_ p__________ p______ e- p-i-d-p-i-i p-e-a-? ---------------------- es p'irdap'iri prenaa?
ขอที่นั่งริมหน้าต่างและไม่สูบบุหรี่ ครับ / คะ თ----ი-ლ--ა ა-გილი -ანჯ----თ-ნ- -რამწევე--ათ-ი-. თ_ შ_______ ა_____ ფ___________ ა_______________ თ- შ-ი-ლ-ბ- ა-გ-ლ- ფ-ნ-ა-ა-თ-ნ- ა-ა-წ-ვ-ლ-ა-ვ-ს- ------------------------------------------------ თუ შეიძლება ადგილი ფანჯარასთან, არამწეველთათვის. 0
t- s--i--leba--d--li--an-a---ta-- -r-mt----e-tatv-s. t_ s_________ a_____ p___________ a_________________ t- s-e-d-l-b- a-g-l- p-n-a-a-t-n- a-a-t-'-v-l-a-v-s- ---------------------------------------------------- tu sheidzleba adgili panjarastan, aramts'eveltatvis.
ผม / ดิฉัน ขอยืนยันการจอง ครับ / คะ ჩ-მ- ჯავ---ს -ა--სტუ-ე-- მ-ურს. ჩ___ ჯ______ დ__________ მ_____ ჩ-მ- ჯ-ვ-ნ-ს დ-დ-ს-უ-ე-ა მ-უ-ს- ------------------------------- ჩემი ჯავშნის დადასტურება მსურს. 0
ch-mi-----h-i- dad--t-ure-a----rs. c____ j_______ d___________ m_____ c-e-i j-v-h-i- d-d-s-'-r-b- m-u-s- ---------------------------------- chemi javshnis dadast'ureba msurs.
ผม / ดิฉัน ขอยกเลิกการจอง ครับ / คะ ჩ--ი ჯავშ--ს -ა---ება -სურს. ჩ___ ჯ______ გ_______ მ_____ ჩ-მ- ჯ-ვ-ნ-ს გ-უ-მ-ბ- მ-უ-ს- ---------------------------- ჩემი ჯავშნის გაუქმება მსურს. 0
c-emi--a--h--- g-uk-eb--msur-. c____ j_______ g_______ m_____ c-e-i j-v-h-i- g-u-m-b- m-u-s- ------------------------------ chemi javshnis gaukmeba msurs.
ผม / ดิฉัน ขอเปลี่ยนการจอง ครับ / คะ ჩ----ჯ--შ-ის შ---ლ---სუ-ს. ჩ___ ჯ______ შ_____ მ_____ ჩ-მ- ჯ-ვ-ნ-ს შ-ც-ლ- მ-უ-ს- -------------------------- ჩემი ჯავშნის შეცვლა მსურს. 0
c-em- ja-s-n----he---l---s--s. c____ j_______ s_______ m_____ c-e-i j-v-h-i- s-e-s-l- m-u-s- ------------------------------ chemi javshnis shetsvla msurs.
เที่ยวบินไปโรม เที่ยวต่อไปออกกี่โมง ครับ / คะ? რო-ის----ს --მდე------ნ---ო--ი? რ____ ა___ შ______ ფ____ რ_____ რ-დ-ს ა-ი- შ-მ-ე-ი ფ-ე-ა რ-მ-ი- ------------------------------- როდის არის შემდეგი ფრენა რომში? 0
rodis--r---sh-mde----re---ro----? r____ a___ s_______ p____ r______ r-d-s a-i- s-e-d-g- p-e-a r-m-h-? --------------------------------- rodis aris shemdegi prena romshi?
ยังมีที่ว่างอีกสองที่ไหม ครับ / คะ? არი- --დ-ვ-ორ- -დგი----ა--ს-ფა-ი? ა___ კ____ ო__ ა_____ თ__________ ა-ი- კ-დ-ვ ო-ი ა-გ-ლ- თ-ვ-ს-ფ-ლ-? --------------------------------- არის კიდევ ორი ადგილი თავისუფალი? 0
a--- -'--ev-o-- -d--li--av------i? a___ k_____ o__ a_____ t__________ a-i- k-i-e- o-i a-g-l- t-v-s-p-l-? ---------------------------------- aris k'idev ori adgili tavisupali?
ไม่,เรามีที่ว่างอีกเพียงหนึ่งที่เท่านั้น ครับ / คะ არ------ნ მხოლ-- -რთ- -დ---ი-გ-ა-------ი---ალი. ა___ ჩ___ მ_____ ე___ ა_____ გ_____ თ__________ ა-ა- ჩ-ე- მ-ო-ო- ე-თ- ა-გ-ლ- გ-ა-ვ- თ-ვ-ს-ფ-ლ-. ----------------------------------------------- არა, ჩვენ მხოლოდ ერთი ადგილი გვაქვს თავისუფალი. 0
a--,-ch--- m-ho--- ert- --g--i-gva-v- tav-s-pali. a___ c____ m______ e___ a_____ g_____ t__________ a-a- c-v-n m-h-l-d e-t- a-g-l- g-a-v- t-v-s-p-l-. ------------------------------------------------- ara, chven mkholod erti adgili gvakvs tavisupali.
เราจะถึงเมื่อไร ครับ / คะ? რ---ს--ავეშ--ბ-თ? რ____ დ__________ რ-დ-ს დ-ვ-შ-ე-ი-? ----------------- როდის დავეშვებით? 0
rod-- d-ve-hve-it? r____ d___________ r-d-s d-v-s-v-b-t- ------------------ rodis daveshvebit?
เราจะถึงที่นั่นเมื่อไร ครับ / คะ? როდ-- ჩავ--თ? რ____ ჩ______ რ-დ-ს ჩ-ვ-ლ-? ------------- როდის ჩავალთ? 0
r-d-- ch-v-l-? r____ c_______ r-d-s c-a-a-t- -------------- rodis chavalt?
รถบัสไปกลางเมืองออกเมื่อไร ครับ / คะ? რ---ს--ადი- --ტ---ს- ქალა-ის--ე-ტრ-ი? რ____ გ____ ა_______ ქ______ ც_______ რ-დ-ს გ-დ-ს ა-ტ-ბ-ს- ქ-ლ-ქ-ს ც-ნ-რ-ი- ------------------------------------- როდის გადის ავტობუსი ქალაქის ცენტრში? 0
rodi--g---- -vt--bus- -ala--s--sent'--h-? r____ g____ a________ k______ t__________ r-d-s g-d-s a-t-o-u-i k-l-k-s t-e-t-r-h-? ----------------------------------------- rodis gadis avt'obusi kalakis tsent'rshi?
นี่กระเป๋าเดินทางของคุณใช่ไหม ครับ / คะ? ეს----ე-- ჩ-მ----ია? ე_ თ_____ ჩ_________ ე- თ-ვ-ნ- ჩ-მ-დ-ნ-ა- -------------------- ეს თქვენი ჩემოდანია? 0
e- --ve---c-emod-n--? e_ t_____ c__________ e- t-v-n- c-e-o-a-i-? --------------------- es tkveni chemodania?
นี่กระเป๋าถือของคุณใช่ไหม ครับ / คะ? ეს თქვ--- ----ა-? ე_ თ_____ ჩ______ ე- თ-ვ-ნ- ჩ-ნ-ა-? ----------------- ეს თქვენი ჩანთაა? 0
es----eni-c----aa? e_ t_____ c_______ e- t-v-n- c-a-t-a- ------------------ es tkveni chantaa?
นี่กระเป๋าเดินทางของคุณใช่ไหม ครับ / คะ? ეს -ქ-ენ-------ა? ე_ თ_____ ბ______ ე- თ-ვ-ნ- ბ-რ-ი-? ----------------- ეს თქვენი ბარგია? 0
es-tk-e-i -ar--a? e_ t_____ b______ e- t-v-n- b-r-i-? ----------------- es tkveni bargia?
ผม / ดิฉัน สามารถนำกระเป๋าเดินทางไปได้เท่าไร ครับ / คะ? რამდ-ნი-ბარგის წ----ა შ-მიძ-ია? რ______ ბ_____ წ_____ შ________ რ-მ-ე-ი ბ-რ-ი- წ-ღ-ბ- შ-მ-ძ-ი-? ------------------------------- რამდენი ბარგის წაღება შემიძლია? 0
r--den- b-rg---t----he-a--he-i-zl-a? r______ b_____ t________ s__________ r-m-e-i b-r-i- t-'-g-e-a s-e-i-z-i-? ------------------------------------ ramdeni bargis ts'agheba shemidzlia?
ยี่สิบกิโลกรัม ო-ი-კ---. ო__ კ____ ო-ი კ-ლ-. --------- ოცი კილო. 0
o-si---i-o. o___ k_____ o-s- k-i-o- ----------- otsi k'ilo.
อะไรนะ แค่ยี่สิบกิโลกรัมเองหรือ ครับ / คะ? როგო-, მხ--ო---ც---ილო? რ_____ მ_____ ო__ კ____ რ-გ-რ- მ-ო-ო- ო-ი კ-ლ-? ----------------------- როგორ, მხოლოდ ოცი კილო? 0
r--or, ------- ots---'---? r_____ m______ o___ k_____ r-g-r- m-h-l-d o-s- k-i-o- -------------------------- rogor, mkholod otsi k'ilo?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -