短语手册

zh 形容词3   »   hy ածականներ 3

80[八十]

形容词3

形容词3

80 [ութանասուն]

80 [ut’anasun]

ածականներ 3

atsakanner 3

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 亚美尼亚语 播放 更多
她 有 一条/只 狗 。 Ն- շուն ուն-: Ն_ շ___ ո____ Ն- շ-ւ- ո-ն-: ------------- Նա շուն ունի: 0
Na sh-n--ni N_ s___ u__ N- s-u- u-i ----------- Na shun uni
这 条/只 狗 很大 。 Շունը մե--է: Շ____ մ__ է_ Շ-ւ-ը մ-ծ է- ------------ Շունը մեծ է: 0
Sh-n- me-s-e S____ m___ e S-u-y m-t- e ------------ Shuny mets e
她 有 一条/只 大狗 。 Նա -ե- շ-ւն -ւնի: Ն_ մ__ շ___ ո____ Ն- մ-ծ շ-ւ- ո-ն-: ----------------- Նա մեծ շուն ունի: 0
Na --t----u- u-i N_ m___ s___ u__ N- m-t- s-u- u-i ---------------- Na mets shun uni
她 有 一栋 房子 。 Նա -ո-ն ու--: Ն_ տ___ ո____ Ն- տ-ւ- ո-ն-: ------------- Նա տուն ունի: 0
Na tu--uni N_ t__ u__ N- t-n u-i ---------- Na tun uni
这栋 房子 很小 。 Տո--ը---ք--է: Տ____ փ___ է_ Տ-ւ-ը փ-ք- է- ------------- Տունը փոքր է: 0
T--y p--ok’- e T___ p______ e T-n- p-v-k-r e -------------- Tuny p’vok’r e
她 有 一栋 小房子 。 Նա ---ր--ու----նի: Ն_ փ___ տ___ ո____ Ն- փ-ք- տ-ւ- ո-ն-: ------------------ Նա փոքր տուն ունի: 0
Na--’--k’r --- -ni N_ p______ t__ u__ N- p-v-k-r t-n u-i ------------------ Na p’vok’r tun uni
他 住在 宾馆里 。 Ն- -յուր---ցո-- --ապ--ւ-: Ն_ հ___________ է ա______ Ն- հ-ո-ր-ն-ց-ւ- է ա-ր-ւ-: ------------------------- Նա հյուրանոցում է ապրում: 0
Na -y-ran-ts’u- e-aprum N_ h___________ e a____ N- h-u-a-o-s-u- e a-r-m ----------------------- Na hyuranots’um e aprum
这个 宾馆 很便宜 。 Հյո--ան-ց--էժա- -: Հ_________ է___ է_ Հ-ո-ր-ն-ց- է-ա- է- ------------------ Հյուրանոցը էժան է: 0
Hyu--n----y---han e H__________ e____ e H-u-a-o-s-y e-h-n e ------------------- Hyuranots’y ezhan e
他 住在 一个 便宜的 宾馆 里 。 Ն--ա-րո-մ-- է--ն---ո--ա-ո--ւմ: Ն_ ա_____ է է___ հ____________ Ն- ա-ր-ւ- է է-ա- հ-ո-ր-ն-ց-ւ-: ------------------------------ Նա ապրում է էժան հյուրանոցում: 0
N--a--um-e-ez-an h--ranots’um N_ a____ e e____ h___________ N- a-r-m e e-h-n h-u-a-o-s-u- ----------------------------- Na aprum e ezhan hyuranots’um
他 有 一辆 汽车 。 Ն--մ-ք-----ւն-: Ն_ մ_____ ո____ Ն- մ-ք-ն- ո-ն-: --------------- Նա մեքենա ունի: 0
N---ek----a --i N_ m_______ u__ N- m-k-y-n- u-i --------------- Na mek’yena uni
这辆 汽车 很贵 。 Մ-ք-ն-ն թ--կ-է: Մ______ թ___ է_ Մ-ք-ն-ն թ-ն- է- --------------- Մեքենան թանկ է: 0
M-k’--nan-t---- e M________ t____ e M-k-y-n-n t-a-k e ----------------- Mek’yenan t’ank e
他 有 一辆 很贵的 汽车 。 Նա թանկ ------ ու-ի: Ն_ թ___ մ_____ ո____ Ն- թ-ն- մ-ք-ն- ո-ն-: -------------------- Նա թանկ մեքենա ունի: 0
Na -’ank m-k’-e-a-u-i N_ t____ m_______ u__ N- t-a-k m-k-y-n- u-i --------------------- Na t’ank mek’yena uni
他 在 读 一部 长篇小说 。 Նա---պ --կա----մ: Ն_ վ__ է կ_______ Ն- վ-պ է կ-ր-ո-մ- ----------------- Նա վեպ է կարդում: 0
Na--e- - --r--m N_ v__ e k_____ N- v-p e k-r-u- --------------- Na vep e kardum
这部 长篇小说 很无聊 。 Վե-ը ձա-------է: Վ___ ձ_______ է_ Վ-պ- ձ-ն-ր-լ- է- ---------------- Վեպը ձանձրալի է: 0
V-p- -za-dzral--e V___ d_________ e V-p- d-a-d-r-l- e ----------------- Vepy dzandzrali e
他 在读 一部 很无聊的 长篇小说 。 Նա մ--ձան-րա----ե- - կ-----մ: Ն_ մ_ ձ_______ վ__ է կ_______ Ն- մ- ձ-ն-ր-լ- վ-պ է կ-ր-ո-մ- ----------------------------- Նա մի ձանձրալի վեպ է կարդում: 0
N- m--------ra-- ----e kar-um N_ m_ d_________ v__ e k_____ N- m- d-a-d-r-l- v-p e k-r-u- ----------------------------- Na mi dzandzrali vep e kardum
她 在看 一部 电影 。 Ն- ֆիլմ - ---ո--: Ն_ ֆ___ է ն______ Ն- ֆ-լ- է ն-յ-ւ-: ----------------- Նա ֆիլմ է նայում: 0
Na fi-- - -ay-m N_ f___ e n____ N- f-l- e n-y-m --------------- Na film e nayum
这部 电影 很有趣 。 Ֆ--մ--հե---րքիր--: Ֆ____ հ________ է_ Ֆ-լ-ը հ-տ-ք-ք-ր է- ------------------ Ֆիլմը հետաքրքիր է: 0
F--------ak-rk-ir-e F____ h__________ e F-l-y h-t-k-r-’-r e ------------------- Filmy hetak’rk’ir e
她 在看 一部 很有趣的 电影 。 Նա մ--հետա-րքի- ֆիլ--է -այ-ւ-: Ն_ մ_ հ________ ֆ___ է ն______ Ն- մ- հ-տ-ք-ք-ր ֆ-լ- է ն-յ-ւ-: ------------------------------ Նա մի հետաքրքիր ֆիլմ է նայում: 0
Na-m- h---k’------film e n--um N_ m_ h__________ f___ e n____ N- m- h-t-k-r-’-r f-l- e n-y-m ------------------------------ Na mi hetak’rk’ir film e nayum

学术语言

学术语言是一种本质上的语言。 它用在学术探讨上。 也用在科学发表上。 以前曾经有过统一的学术语言。 在欧洲片区,学术语言在很长一段时间里由拉丁语主导。 在今天,英语则是最重要的学术语言。 学术语言是专业语言。 它包含许多专业术语。 但它的首要特征是标准化和模式化。 也有人说,科学家是在有意地说让人听不懂的话。 然而当什么事物很复杂时,学术语言又显得很有智慧。 科学的导向是真实。 因此学术语言应该使用客观中立的语言。 修辞手法或虚辞浮语是不能出现在学术语言中的。 然而也有许多夸张复杂的语言例子存在。 复杂的语言看起来会让人着迷! 科学研究证实,我们对复杂的语言更加信任。 在实验中,实验对象必须回答几个问题。 这些问题是多项选择题。 其中有些答案很简单,有些答案则是非常复杂的组构。 大多数实验对象都选择了复杂的答案。 即便这些答案根本没有任何意义! 实验对象被语言迷惑了。 尽管内容荒谬,但他们被形式所震撼。 以复杂的语言形式书写,这并非总是一种艺术。 将简单的内容包装成复杂的语言,这是可以学来的。 但是,将复杂的东西以简单的语言表述却没那么简单。 有时候简单的东西的确很复杂......