我们 当时 必须 得 浇花 。
Մենք-պե-ք --ծ---------ջ-եին-:
Մ___ պ___ է ծ________ ջ______
Մ-ն- պ-տ- է ծ-ղ-կ-ե-ը ջ-ե-ն-:
-----------------------------
Մենք պետք է ծաղիկները ջրեինք:
0
Men-’ --t-’---tsa--ik--ry--rei--’
M____ p____ e t__________ j______
M-n-’ p-t-’ e t-a-h-k-e-y j-e-n-’
---------------------------------
Menk’ petk’ e tsaghiknery jreink’
我们 当时 必须 得 浇花 。
Մենք պետք է ծաղիկները ջրեինք:
Menk’ petk’ e tsaghiknery jreink’
我们 当时 必须 收拾 房间 。
Մ--ք-պետ--է---ակ---նը-հ-----ինք:
Մ___ պ___ է բ________ հ_________
Մ-ն- պ-տ- է բ-ա-ա-ա-ը հ-վ-ք-ի-ք-
--------------------------------
Մենք պետք է բնակարանը հավաքեինք:
0
M-n------k- --bn-k-r--y----a--y----’
M____ p____ e b________ h___________
M-n-’ p-t-’ e b-a-a-a-y h-v-k-y-i-k-
------------------------------------
Menk’ petk’ e bnakarany havak’yeink’
我们 当时 必须 收拾 房间 。
Մենք պետք է բնակարանը հավաքեինք:
Menk’ petk’ e bnakarany havak’yeink’
我们 当时 必须 洗 餐具 。
Մ--ք---տ- է-ս--ս-- լ---ա---ք:
Մ___ պ___ է ս_____ լ_________
Մ-ն- պ-տ- է ս-ա-ք- լ-ա-ա-ի-ք-
-----------------------------
Մենք պետք է սպասքը լվանայինք:
0
M--k- pe-k- - sp-s--y lv-n--in-’
M____ p____ e s______ l_________
M-n-’ p-t-’ e s-a-k-y l-a-a-i-k-
--------------------------------
Menk’ petk’ e spask’y lvanayink’
我们 当时 必须 洗 餐具 。
Մենք պետք է սպասքը լվանայինք:
Menk’ petk’ e spask’y lvanayink’
你们 当时 一定 要 付款 吗 ?
Հ----- պ--ի--ճարե--ք:
Հ_____ պ___ վ________
Հ-շ-վ- պ-տ- վ-ա-ե-՞-:
---------------------
Հաշիվը պիտի վճարեի՞ք:
0
Ha--i----iti--cha--i՞k’
H______ p___ v_________
H-s-i-y p-t- v-h-r-i-k-
-----------------------
Hashivy piti vcharei՞k’
你们 当时 一定 要 付款 吗 ?
Հաշիվը պիտի վճարեի՞ք:
Hashivy piti vcharei՞k’
你们 当时 一定 要 买 门票 吗 ?
Մո-տ-- տ---ը -ի---վճար--՞-:
Մ_____ տ____ պ___ վ________
Մ-ւ-ք- տ-մ-ը պ-տ- վ-ա-ե-՞-:
---------------------------
Մուտքի տոմսը պիտի վճարեի՞ք:
0
Mu-k---toms- p-ti------e-՞k’
M_____ t____ p___ v_________
M-t-’- t-m-y p-t- v-h-r-i-k-
----------------------------
Mutk’i tomsy piti vcharei՞k’
你们 当时 一定 要 买 门票 吗 ?
Մուտքի տոմսը պիտի վճարեի՞ք:
Mutk’i tomsy piti vcharei՞k’
你们 当时 一定 要 交罚款 吗 ?
Տո-գա-- -իտ- վճա-եի՞ք:
Տ______ պ___ վ________
Տ-ւ-ա-ք պ-տ- վ-ա-ե-՞-:
----------------------
Տուգանք պիտի վճարեի՞ք:
0
T-ga----p-t--v---re---’
T______ p___ v_________
T-g-n-’ p-t- v-h-r-i-k-
-----------------------
Tugank’ piti vcharei՞k’
你们 当时 一定 要 交罚款 吗 ?
Տուգանք պիտի վճարեի՞ք:
Tugank’ piti vcharei՞k’
那时 谁 一定 得 告别 ?
Ո՞վ էր ս-----ծ-ե----հ-ա-ե-տ--ալ:
Ո__ է_ ս______ ե___ հ______ տ___
Ո-վ է- ս-ի-վ-ծ ե-ե- հ-ա-ե-տ տ-լ-
--------------------------------
Ո՞վ էր ստիպված եղել հրաժեշտ տալ:
0
V-՞--e- s-ip-ats y--hel---azhesh- t-l
V___ e_ s_______ y_____ h________ t__
V-՞- e- s-i-v-t- y-g-e- h-a-h-s-t t-l
-------------------------------------
VO՞v er stipvats yeghel hrazhesht tal
那时 谁 一定 得 告别 ?
Ո՞վ էր ստիպված եղել հրաժեշտ տալ:
VO՞v er stipvats yeghel hrazhesht tal
那时 谁 得 早些 回家 ?
Ո՞--է--ս---վ-- եղ-լ շուտ տո-ն --ալ:
Ո__ է_ ս______ ե___ շ___ տ___ գ____
Ո-վ է- ս-ի-վ-ծ ե-ե- շ-ւ- տ-ւ- գ-ա-:
-----------------------------------
Ո՞վ էր ստիպված եղել շուտ տուն գնալ:
0
V--v er st--va-s ye--el -h-t tu--g-al
V___ e_ s_______ y_____ s___ t__ g___
V-՞- e- s-i-v-t- y-g-e- s-u- t-n g-a-
-------------------------------------
VO՞v er stipvats yeghel shut tun gnal
那时 谁 得 早些 回家 ?
Ո՞վ էր ստիպված եղել շուտ տուն գնալ:
VO՞v er stipvats yeghel shut tun gnal
那时 谁 得坐 火车 ?
Ո-- -ր ------ծ --ե- գնա--ո--գն--:
Ո__ է_ ս______ ե___ գ______ գ____
Ո-վ է- ս-ի-վ-ծ ե-ե- գ-ա-ք-վ գ-ա-:
---------------------------------
Ո՞վ էր ստիպված եղել գնացքով գնալ:
0
VO՞v e- s-ip-at----gh-l--n-ts-k--v -n-l
V___ e_ s_______ y_____ g_________ g___
V-՞- e- s-i-v-t- y-g-e- g-a-s-k-o- g-a-
---------------------------------------
VO՞v er stipvats yeghel gnats’k’ov gnal
那时 谁 得坐 火车 ?
Ո՞վ էր ստիպված եղել գնացքով գնալ:
VO՞v er stipvats yeghel gnats’k’ov gnal
我们 当时 不想 久待 。
Մենք---ին- -ւ---- եր-ա- -ն-լ:
Մ___ չ____ ո_____ ե____ մ____
Մ-ն- չ-ի-ք ո-զ-ւ- ե-կ-ր մ-ա-:
-----------------------------
Մենք չէինք ուզում երկար մնալ:
0
M-nk- ch-e-n-- u-um -e--ar -n-l
M____ c_______ u___ y_____ m___
M-n-’ c-’-i-k- u-u- y-r-a- m-a-
-------------------------------
Menk’ ch’eink’ uzum yerkar mnal
我们 当时 不想 久待 。
Մենք չէինք ուզում երկար մնալ:
Menk’ ch’eink’ uzum yerkar mnal
我们 当时 什么 都 不想 喝 。
Մ-նք-չէի-ք ուզ----ինչ--ր բան-խ---:
Մ___ չ____ ո_____ ի__ ո_ բ__ խ____
Մ-ն- չ-ի-ք ո-զ-ւ- ի-չ ո- բ-ն խ-ե-:
----------------------------------
Մենք չէինք ուզում ինչ որ բան խմել:
0
Me-k- -h-e--k-----m-inc-’ v-r -an-khmel
M____ c_______ u___ i____ v__ b__ k____
M-n-’ c-’-i-k- u-u- i-c-’ v-r b-n k-m-l
---------------------------------------
Menk’ ch’eink’ uzum inch’ vor ban khmel
我们 当时 什么 都 不想 喝 。
Մենք չէինք ուզում ինչ որ բան խմել:
Menk’ ch’eink’ uzum inch’ vor ban khmel
我们 当时 谁 也 不想 打扰 。
Մե-----ին- -ւ-ո-մ --ն--ր-լ:
Մ___ չ____ ո_____ խ________
Մ-ն- չ-ի-ք ո-զ-ւ- խ-ն-ա-ե-:
---------------------------
Մենք չէինք ուզում խանգարել:
0
M-n-’ --’-i--- --um-k-a-g--el
M____ c_______ u___ k________
M-n-’ c-’-i-k- u-u- k-a-g-r-l
-----------------------------
Menk’ ch’eink’ uzum khangarel
我们 当时 谁 也 不想 打扰 。
Մենք չէինք ուզում խանգարել:
Menk’ ch’eink’ uzum khangarel
我 那时 想 马上 打电话 。
Ես-ո--ո-մ----զան-ահա---:
Ե_ ո_____ է_ զ__________
Ե- ո-զ-ւ- է- զ-ն-ա-ա-ե-:
------------------------
Ես ուզում էի զանգահարել:
0
Y----z-m ei--an-aha--l
Y__ u___ e_ z_________
Y-s u-u- e- z-n-a-a-e-
----------------------
Yes uzum ei zangaharel
我 那时 想 马上 打电话 。
Ես ուզում էի զանգահարել:
Yes uzum ei zangaharel
我 那时 想 打辆 出租车 。
Ե- ո-զո-մ--ի ----ի կ-նչ--:
Ե_ ո_____ է_ տ____ կ______
Ե- ո-զ-ւ- է- տ-ք-ի կ-ն-ե-:
--------------------------
Ես ուզում էի տաքսի կանչել:
0
Ye- --------tak-si -anc-’y-l
Y__ u___ e_ t_____ k________
Y-s u-u- e- t-k-s- k-n-h-y-l
----------------------------
Yes uzum ei tak’si kanch’yel
我 那时 想 打辆 出租车 。
Ես ուզում էի տաքսի կանչել:
Yes uzum ei tak’si kanch’yel
我 那时 想 开车 回家 。
Ես-ո-զ----էի -ուն-գնա-:
Ե_ ո_____ է_ տ___ գ____
Ե- ո-զ-ւ- է- տ-ւ- գ-ա-:
-----------------------
Ես ուզում էի տուն գնալ:
0
Y-- -zum-ei t-- g-al
Y__ u___ e_ t__ g___
Y-s u-u- e- t-n g-a-
--------------------
Yes uzum ei tun gnal
我 那时 想 开车 回家 。
Ես ուզում էի տուն գնալ:
Yes uzum ei tun gnal
我 当时 以为, 你 想 给 你的 妻子 打电话 。
Ես ----ո-մ---, թ--դու կ--ջ----ր զանգում:
Ե_ կ______ է__ թ_ դ__ կ____ է__ զ_______
Ե- կ-ր-ո-մ է-, թ- դ-ւ կ-ո-դ է-ր զ-ն-ո-մ-
----------------------------------------
Ես կարծում էի, թե դու կնոջդ էիր զանգում:
0
Ye- k--t-um-ei- t’ye--u---oj--e-r -a-gum
Y__ k______ e__ t___ d_ k____ e__ z_____
Y-s k-r-s-m e-, t-y- d- k-o-d e-r z-n-u-
----------------------------------------
Yes kartsum ei, t’ye du knojd eir zangum
我 当时 以为, 你 想 给 你的 妻子 打电话 。
Ես կարծում էի, թե դու կնոջդ էիր զանգում:
Yes kartsum ei, t’ye du knojd eir zangum
我 当时 以为, 你 想 给 信息台 打电话 。
Ես--արծում ----թ--դ-ւ տ--ե-ա--ւ է-ր--ան-ո-մ:
Ե_ կ______ է__ թ_ դ__ տ________ է__ զ_______
Ե- կ-ր-ո-մ է-, թ- դ-ւ տ-ղ-կ-տ-ւ է-ր զ-ն-ո-մ-
--------------------------------------------
Ես կարծում էի, թե դու տեղեկատու էիր զանգում:
0
Y---kar-s-m--i, ---e -u-te-h--at- eir-z-ngum
Y__ k______ e__ t___ d_ t________ e__ z_____
Y-s k-r-s-m e-, t-y- d- t-g-e-a-u e-r z-n-u-
--------------------------------------------
Yes kartsum ei, t’ye du teghekatu eir zangum
我 当时 以为, 你 想 给 信息台 打电话 。
Ես կարծում էի, թե դու տեղեկատու էիր զանգում:
Yes kartsum ei, t’ye du teghekatu eir zangum
我 当时 以为, 你 要 点 一张 比萨饼 。
Ես---րծ----էի---- --- պիցց----ր պ-տ----ւ-:
Ե_ կ______ է__ թ_ դ__ պ____ է__ պ_________
Ե- կ-ր-ո-մ է-, թ- դ-ւ պ-ց-ա է-ր պ-տ-ի-ո-մ-
------------------------------------------
Ես կարծում էի, թե դու պիցցա էիր պատվիրում:
0
Y---k-rts-----,---ye ---pit-’-s---e-r--a--i-um
Y__ k______ e__ t___ d_ p________ e__ p_______
Y-s k-r-s-m e-, t-y- d- p-t-’-s-a e-r p-t-i-u-
----------------------------------------------
Yes kartsum ei, t’ye du pits’ts’a eir patvirum
我 当时 以为, 你 要 点 一张 比萨饼 。
Ես կարծում էի, թե դու պիցցա էիր պատվիրում:
Yes kartsum ei, t’ye du pits’ts’a eir patvirum