Fraseboek

af Drinkgoed / verversings   »   kk Beverages

12 [twaalf]

Drinkgoed / verversings

Drinkgoed / verversings

12 [он екі]

12 [on eki]

Beverages

[Swsındar]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Kazak Speel Meer
Ek drink tee. М-н -ай ---п о-ыр--н. Мен шай ішіп отырмын. М-н ш-й і-і- о-ы-м-н- --------------------- Мен шай ішіп отырмын. 0
Me---a---şi- -tır---. Men şay işip otırmın. M-n ş-y i-i- o-ı-m-n- --------------------- Men şay işip otırmın.
Ek drink koffie. Ме--к-фе--ш---о-ы--ын. Мен кофе ішіп отырмын. М-н к-ф- і-і- о-ы-м-н- ---------------------- Мен кофе ішіп отырмын. 0
Me--kofe --i---t-----. Men kofe işip otırmın. M-n k-f- i-i- o-ı-m-n- ---------------------- Men kofe işip otırmın.
Ek drink mineraalwater. Ме- м-нира-д- -у----- о--рмын. Мен миниралды су ішіп отырмын. М-н м-н-р-л-ы с- і-і- о-ы-м-н- ------------------------------ Мен миниралды су ішіп отырмын. 0
M-- mïnïr-l---s- i-ip o-ır--n. Men mïnïraldı sw işip otırmın. M-n m-n-r-l-ı s- i-i- o-ı-m-n- ------------------------------ Men mïnïraldı sw işip otırmın.
Drink jy tee met suurlemoen? С-- -айды--и-он-е--і-іп-от----ң---? Сен шайды лимонмен ішіп отырсың ба? С-н ш-й-ы л-м-н-е- і-і- о-ы-с-ң б-? ----------------------------------- Сен шайды лимонмен ішіп отырсың ба? 0
Sen-şa-dı---m----- -ş-p ot-rsıñ--a? Sen şaydı lïmonmen işip otırsıñ ba? S-n ş-y-ı l-m-n-e- i-i- o-ı-s-ñ b-? ----------------------------------- Sen şaydı lïmonmen işip otırsıñ ba?
Drink jy koffie met suiker? Се- кофе-- қантп-----і- --ы--ың ба? Сен кофені қантпен ішіп отырсың ба? С-н к-ф-н- қ-н-п-н і-і- о-ы-с-ң б-? ----------------------------------- Сен кофені қантпен ішіп отырсың ба? 0
Se--k-f--i-qa--pen----p--t-rs-ñ-ba? Sen kofeni qantpen işip otırsıñ ba? S-n k-f-n- q-n-p-n i-i- o-ı-s-ñ b-? ----------------------------------- Sen kofeni qantpen işip otırsıñ ba?
Drink jy water met ys? Се--су---м-збен-і----от---ы- б-? Сен суды мұзбен ішіп отырсың ба? С-н с-д- м-з-е- і-і- о-ы-с-ң б-? -------------------------------- Сен суды мұзбен ішіп отырсың ба? 0
Sen s--- m----- i----o-------ba? Sen swdı muzben işip otırsıñ ba? S-n s-d- m-z-e- i-i- o-ı-s-ñ b-? -------------------------------- Sen swdı muzben işip otırsıñ ba?
Daar is ’n partytjie hier. Мұнда--ау-қ -еш----іп----ыр. Мұнда сауық кеші өтіп жатыр. М-н-а с-у-қ к-ш- ө-і- ж-т-р- ---------------------------- Мұнда сауық кеші өтіп жатыр. 0
Mu-da -aw------i-öti---a-ır. Munda sawıq keşi ötip jatır. M-n-a s-w-q k-ş- ö-i- j-t-r- ---------------------------- Munda sawıq keşi ötip jatır.
Die mense drink sjampanje. Ж-рт-ша-п---іш-п от--. Жұрт шампан ішіп отыр. Ж-р- ш-м-а- і-і- о-ы-. ---------------------- Жұрт шампан ішіп отыр. 0
Ju-t--am--n -şi- o---. Jurt şampan işip otır. J-r- ş-m-a- i-i- o-ı-. ---------------------- Jurt şampan işip otır.
Die mense drink wyn en bier. Ж--- --р-п---- сыра---іп-отыр. Жұрт шарап пен сыра ішіп отыр. Ж-р- ш-р-п п-н с-р- і-і- о-ы-. ------------------------------ Жұрт шарап пен сыра ішіп отыр. 0
J-rt ş-rap---- ---a-işi- ----. Jurt şarap pen sıra işip otır. J-r- ş-r-p p-n s-r- i-i- o-ı-. ------------------------------ Jurt şarap pen sıra işip otır.
Drink jy alkohol? Ал-ог-ль-і-е-і----? Алкоголь ішесің бе? А-к-г-л- і-е-і- б-? ------------------- Алкоголь ішесің бе? 0
Alk--o---ş-siñ -e? Alkogol işesiñ be? A-k-g-l i-e-i- b-? ------------------ Alkogol işesiñ be?
Drink jy whisky? Ви-к- і-е-і- -е? Виски ішесің бе? В-с-и і-е-і- б-? ---------------- Виски ішесің бе? 0
Vïs-ï işe-iñ b-? Vïskï işesiñ be? V-s-ï i-e-i- b-? ---------------- Vïskï işesiñ be?
Drink jy coke met rum? Ро- -ос----н кол- ----і- --? Ром қосылған кола ішесің бе? Р-м қ-с-л-а- к-л- і-е-і- б-? ---------------------------- Ром қосылған кола ішесің бе? 0
Rom-q------n -ol---ş-------? Rom qosılğan kola işesiñ be? R-m q-s-l-a- k-l- i-e-i- b-? ---------------------------- Rom qosılğan kola işesiñ be?
Ek hou nie van sjampanje nie. Ме--ша---нд--ұна--ай-ы-. Мен шампанды ұнатпаймын. М-н ш-м-а-д- ұ-а-п-й-ы-. ------------------------ Мен шампанды ұнатпаймын. 0
Men-----and-----tp--m-n. Men şampandı unatpaymın. M-n ş-m-a-d- u-a-p-y-ı-. ------------------------ Men şampandı unatpaymın.
Ek hou nie van wyn nie. М-- ---апт--ұ-атп--мын. Мен шарапты ұнатпаймын. М-н ш-р-п-ы ұ-а-п-й-ы-. ----------------------- Мен шарапты ұнатпаймын. 0
Men ---a-tı unatp--m--. Men şaraptı unatpaymın. M-n ş-r-p-ı u-a-p-y-ı-. ----------------------- Men şaraptı unatpaymın.
Ek hou nie van bier nie. Мен-сы-аны-ұ-ат--й-ын. Мен сыраны ұнатпаймын. М-н с-р-н- ұ-а-п-й-ы-. ---------------------- Мен сыраны ұнатпаймын. 0
M-n--ır-nı --a-----ın. Men sıranı unatpaymın. M-n s-r-n- u-a-p-y-ı-. ---------------------- Men sıranı unatpaymın.
Die baba hou van melk. С--и -ү-ті ж---ы---р-д-. Сәби сүтті жақсы көреді. С-б- с-т-і ж-қ-ы к-р-д-. ------------------------ Сәби сүтті жақсы көреді. 0
Säbï sü-t- j--sı ---e--. Säbï sütti jaqsı köredi. S-b- s-t-i j-q-ı k-r-d-. ------------------------ Säbï sütti jaqsı köredi.
Die kind hou van sjokolademelk en appelsap. Б-л------о -ен -лм- ш-ры----ж--с- к-ред-. Бала какао мен алма шырынын жақсы көреді. Б-л- к-к-о м-н а-м- ш-р-н-н ж-қ-ы к-р-д-. ----------------------------------------- Бала какао мен алма шырынын жақсы көреді. 0
Ba-a --k-- -e-----a-ş-r-nın---qs- -ö-e--. Bala kakao men alma şırının jaqsı köredi. B-l- k-k-o m-n a-m- ş-r-n-n j-q-ı k-r-d-. ----------------------------------------- Bala kakao men alma şırının jaqsı köredi.
Die vrou hou van lemoensap en pomelosap. Әй-л ап--ьси- --н-грейп-р-т---р-нын жақсы к--ед-. Әйел апельсин мен грейпфрут шырынын жақсы көреді. Ә-е- а-е-ь-и- м-н г-е-п-р-т ш-р-н-н ж-қ-ы к-р-д-. ------------------------------------------------- Әйел апельсин мен грейпфрут шырынын жақсы көреді. 0
Äy---ap-lsïn-men --eypf--t --rın-n j--sı --r-d-. Äyel apelsïn men greypfrwt şırının jaqsı köredi. Ä-e- a-e-s-n m-n g-e-p-r-t ş-r-n-n j-q-ı k-r-d-. ------------------------------------------------ Äyel apelsïn men greypfrwt şırının jaqsı köredi.

Tekens as taal

Mense het tale geskep om te kommunikeer. Selfs dowes en hardhorendes het hul eie taal. Dis gebaretaal, die basiese taal van almal wat gehoorgestremd is. Dit bestaan uit gekombineerde simbole. Dus is dit ’n visuele taal, oftewel “sigbaar”. Is gebaretaal ook internasionaal verstaanbaar? Nee, selfs gebaretaal het verskillende nasionale tale. Elke land het sy eie gebaretaal. En dit word deur die land se kultuur beïnvloed. Want taal ontwikkel altyd uit kultuur. Dis ook waar van tale wat nie gepraat word nie. Daar is egter ’n internasionale gebaretaal. Maar sy tekens is ’n bietjie ingewikkeld. Daar is nietemin ooreenkomste tussen nasionale gebaretale. Baie gebare is ikonies. Hulle is gegrond op die vorm van die voorwerp wat hulle verteenwoordig. Die gebaretaal wat die meeste gebruik word, is Amerikaanse gebaretaal. Gebaretale word as volwaardige tale erken. Hulle het hul eie grammatika. Maar dit verskil van spreektale se grammatika. Daarom kan gebaretaal nie woord vir woord vertaal word nie. Daar is egter tolke vir gebaretaal. Inligting word gelyktydig met gebaretaal oorgedra. Dit beteken een enkele gebaar kan ’n hele sin weergee. Daar is ook dialekte in gebaretaal. Streeksgebonde besonderhede het hul eie tekens. En elke gebaretaal het sy eie intonasie. Dis ook waar van gebaretaal: ons aksent onthul ons oorsprong!