Fraseboek

af In die hotel – klagtes   »   mk Во хотел – поплаки

28 [agt en twintig]

In die hotel – klagtes

In die hotel – klagtes

28 [дваесет и осум]

28 [dvayesyet i osoom]

Во хотел – поплаки

[Vo khotyel – poplaki]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Masedonies Speel Meer
Die stort werk nie. Т---т -- --бо--. Тушот не работи. Т-ш-т н- р-б-т-. ---------------- Тушот не работи. 0
To-s-ot -ye--ab-ti. Tooshot nye raboti. T-o-h-t n-e r-b-t-. ------------------- Tooshot nye raboti.
Daar is geen warm water nie. Н-м--т-п-а--од-. Нема топла вода. Н-м- т-п-а в-д-. ---------------- Нема топла вода. 0
N--m- topl-----a. Nyema topla voda. N-e-a t-p-a v-d-. ----------------- Nyema topla voda.
Kan u dit laat regmaak? М-ж-----и--оа--- г------а-ите? Можете ли тоа да го поправите? М-ж-т- л- т-а д- г- п-п-а-и-е- ------------------------------ Можете ли тоа да го поправите? 0
M-ʐy-t-e------a-d----o -op-avity-? Moʐyetye li toa da guo popravitye? M-ʐ-e-y- l- t-a d- g-o p-p-a-i-y-? ---------------------------------- Moʐyetye li toa da guo popravitye?
Daar is nie ’n telefoon in die kamer nie. В- соба-а--е----е---о-. Во собата нема телефон. В- с-б-т- н-м- т-л-ф-н- ----------------------- Во собата нема телефон. 0
Vo-so--t--n-e-a----ly-f-n. Vo sobata nyema tyelyefon. V- s-b-t- n-e-a t-e-y-f-n- -------------------------- Vo sobata nyema tyelyefon.
Daar is nie ’n televisie in die kamer nie. В--соба-а не-а-т----и--р. Во собата нема телевизор. В- с-б-т- н-м- т-л-в-з-р- ------------------------- Во собата нема телевизор. 0
V---obata n-e---tye-y-vi---. Vo sobata nyema tyelyevizor. V- s-b-t- n-e-a t-e-y-v-z-r- ---------------------------- Vo sobata nyema tyelyevizor.
Die kamer het nie ’n balkon nie. С-ба----е-а-ба-к-н. Собата нема балкон. С-б-т- н-м- б-л-о-. ------------------- Собата нема балкон. 0
So--ta-n---a--alk-n. Sobata nyema balkon. S-b-t- n-e-a b-l-o-. -------------------- Sobata nyema balkon.
Die kamer is te lawaaierig. С-бат--- -рем-----г-ас-а. Собата е премногу гласна. С-б-т- е п-е-н-г- г-а-н-. ------------------------- Собата е премногу гласна. 0
Sob-ta y--p-y--nog----gu-a--a. Sobata ye pryemnoguoo gulasna. S-b-t- y- p-y-m-o-u-o g-l-s-a- ------------------------------ Sobata ye pryemnoguoo gulasna.
Die kamer is te klein. С---т- - пр-м--гу м-ла. Собата е премногу мала. С-б-т- е п-е-н-г- м-л-. ----------------------- Собата е премногу мала. 0
Sobat- ye-------o--oo---la. Sobata ye pryemnoguoo mala. S-b-t- y- p-y-m-o-u-o m-l-. --------------------------- Sobata ye pryemnoguoo mala.
Die kamer is te donker. С----а---п-----гу------. Собата е премногу темна. С-б-т- е п-е-н-г- т-м-а- ------------------------ Собата е премногу темна. 0
S-b-ta-ye ---e-no--o--t-em--. Sobata ye pryemnoguoo tyemna. S-b-t- y- p-y-m-o-u-o t-e-n-. ----------------------------- Sobata ye pryemnoguoo tyemna.
Die verhitting werk nie. Пар--то не -або--. Парното не работи. П-р-о-о н- р-б-т-. ------------------ Парното не работи. 0
Parn--o-ny--r-boti. Parnoto nye raboti. P-r-o-o n-e r-b-t-. ------------------- Parnoto nye raboti.
Die lugverkoeler werk nie. Кл-ма-уред----е---бо--. Клима уредот не работи. К-и-а у-е-о- н- р-б-т-. ----------------------- Клима уредот не работи. 0
K---a ---y-do- n-- -abo-i. Klima ooryedot nye raboti. K-i-a o-r-e-o- n-e r-b-t-. -------------------------- Klima ooryedot nye raboti.
Die televisie is gebreek. Тел--из-ро--е-р-----н. Телевизорот е расипан. Т-л-в-з-р-т е р-с-п-н- ---------------------- Телевизорот е расипан. 0
Tye-y-----r------r-s-pan. Tyelyevizorot ye rasipan. T-e-y-v-z-r-t y- r-s-p-n- ------------------------- Tyelyevizorot ye rasipan.
Ek hou nie daarvan nie. Тоа н- ---се-д-паѓ-. Тоа не ми се допаѓа. Т-а н- м- с- д-п-ѓ-. -------------------- Тоа не ми се допаѓа. 0
To- -y--mi sy- -op---. Toa nye mi sye dopaѓa. T-a n-e m- s-e d-p-ѓ-. ---------------------- Toa nye mi sye dopaѓa.
Dit is te duur. Т--------п-е--а--. Тоа ми е прескапо. Т-а м- е п-е-к-п-. ------------------ Тоа ми е прескапо. 0
T-- -i ---p-ye-k---. Toa mi ye pryeskapo. T-a m- y- p-y-s-a-o- -------------------- Toa mi ye pryeskapo.
Het u iets goedkoper? Д-л- и-----не--- -оефт-но? Дали имате нешто поефтино? Д-л- и-а-е н-ш-о п-е-т-н-? -------------------------- Дали имате нешто поефтино? 0
Da-i----t-e -y-sht--p--e--ino? Dali imatye nyeshto poyeftino? D-l- i-a-y- n-e-h-o p-y-f-i-o- ------------------------------ Dali imatye nyeshto poyeftino?
Is daar ’n jeugherberg in die nabyheid? Им--л--о--------л-зин--х-с--л? Има ли овде во близина хостел? И-а л- о-д- в- б-и-и-а х-с-е-? ------------------------------ Има ли овде во близина хостел? 0
Im--li--v----v- ---z--a---o-----? Ima li ovdye vo blizina khostyel? I-a l- o-d-e v- b-i-i-a k-o-t-e-? --------------------------------- Ima li ovdye vo blizina khostyel?
Is daar ’n gastehuis in die nabyheid? Има-л- ов-- во-бл------па---он? Има ли овде во близина пансион? И-а л- о-д- в- б-и-и-а п-н-и-н- ------------------------------- Има ли овде во близина пансион? 0
Im---- ov--- v----izi-a -a----n? Ima li ovdye vo blizina pansion? I-a l- o-d-e v- b-i-i-a p-n-i-n- -------------------------------- Ima li ovdye vo blizina pansion?
Is daar ’n restaurant in die nabyheid? И-а л--овде-во---из--а--е--о-а-? Има ли овде во близина ресторан? И-а л- о-д- в- б-и-и-а р-с-о-а-? -------------------------------- Има ли овде во близина ресторан? 0
I-- li-ov--e--o---i-in- ry-sto--n? Ima li ovdye vo blizina ryestoran? I-a l- o-d-e v- b-i-i-a r-e-t-r-n- ---------------------------------- Ima li ovdye vo blizina ryestoran?

Positiewe taal, negatiewe taal

Die meeste mense is optimiste of pessimiste. Maar dit kan ook vir tale geld! Wetenskaplikes ontleed gereeld die woordeskat van tale. So kom hulle dikwels met verstommende resultate vorendag. Engels het byvoorbeeld meer negatiewe as positiewe woorde. Daar is byna dubbel soveel woorde vir negatiewe emosies. In Westerse samelewings beïnvloed die woordeskat die sprekers. Daar kla mense taamlik dikwels. Hulle kritiseer ook baie dinge. Dus gebruik hulle taal wat oorwegend ’n meer negatiewe toon het. Maar negatiewe woorde is ook om ’n ander rede interessant. Hulle bevat meer inligting as positiewe woorde. Die rede is dalk in ons evolusie. Dit was altyd vir alle lewende dinge belangrik om gevare raak te sien. Hulle moes vinnig op risiko’s reageer. Afgesien daarvan wou hulle ander teen gevare waarsku. Gevolglik was dit noodsaaklik dat die inligting baie vinnig oorgedra word. Soveel moontlik moes met so min woorde moontlik gesê word. Afgesien daarvan het negatiewe taal geen wesenlike voordele nie. Dit kan ’n mens jou maklik indink. Mense wat net negatief praat, is sekerlik nie baie gewild nie. Verder beïnvloed negatiewe taal ons emosies. Aan die ander kant kan positiewe taal ’n positiewe effek hê. Mense wat alles positief uitdruk, is meer suksesvol in hul loopbaan. Ons moet dus ons taal versigtiger gebruik. Want ons kies watter woordeskat ons gebruik. En deur ons taal skep ons ons werklikheid. So: praat positief!