Б-л-еде-те-еф-н --қ.
Бөлмеде телефон жоқ.
Б-л-е-е т-л-ф-н ж-қ-
--------------------
Бөлмеде телефон жоқ. 0 B-lm--- --l---n -oq.Bölmede telefon joq.B-l-e-e t-l-f-n j-q---------------------Bölmede telefon joq.
Б-л--де-т-----д-р---қ.
Бөлмеде теледидар жоқ.
Б-л-е-е т-л-д-д-р ж-қ-
----------------------
Бөлмеде теледидар жоқ. 0 B-lmed--t-l--ïda--j-q.Bölmede teledïdar joq.B-l-e-e t-l-d-d-r j-q-----------------------Bölmede teledïdar joq.
Бө--- өт--шулы.
Бөлме өте шулы.
Б-л-е ө-е ш-л-.
---------------
Бөлме өте шулы. 0 Bö--------şw-ı.Bölme öte şwlı.B-l-e ö-e ş-l-.---------------Bölme öte şwlı.
Ж-----үйес--жұмы--і-т-ме--і.
Жылу жүйесі жұмыс істемейді.
Ж-л- ж-й-с- ж-м-с і-т-м-й-і-
----------------------------
Жылу жүйесі жұмыс істемейді. 0 Jı---j--e-------s is-e--yd-.Jılw jüyesi jumıs istemeydi.J-l- j-y-s- j-m-s i-t-m-y-i-----------------------------Jılw jüyesi jumıs istemeydi.
Б-л--ен -ші- өте қ-м-а-.
Бұл мен үшін өте қымбат.
Б-л м-н ү-і- ө-е қ-м-а-.
------------------------
Бұл мен үшін өте қымбат. 0 B-l me- -ş-----e-q--b--.Bul men üşin öte qımbat.B-l m-n ü-i- ö-e q-m-a-.------------------------Bul men üşin öte qımbat.
Ж-қын-же-де -ури-тік--аза-бар --?
Жақын жерде туристік база бар ма?
Ж-қ-н ж-р-е т-р-с-і- б-з- б-р м-?
---------------------------------
Жақын жерде туристік база бар ма? 0 Jaqın j--de ---ïs-i--b---------a?Jaqın jerde twrïstik baza bar ma?J-q-n j-r-e t-r-s-i- b-z- b-r m-?---------------------------------Jaqın jerde twrïstik baza bar ma?
Ж-қы- ----е пан--он-ба- м-?
Жақын жерде пансион бар ма?
Ж-қ-н ж-р-е п-н-и-н б-р м-?
---------------------------
Жақын жерде пансион бар ма? 0 Jaqın ---de p-ns-o--ba- --?Jaqın jerde pansïon bar ma?J-q-n j-r-e p-n-ï-n b-r m-?---------------------------Jaqın jerde pansïon bar ma?
Ж---н--ер---мейр--х----б-р --?
Жақын жерде мейрамхана бар ма?
Ж-қ-н ж-р-е м-й-а-х-н- б-р м-?
------------------------------
Жақын жерде мейрамхана бар ма? 0 J-qın--erde -e-ramxa-- bar---?Jaqın jerde meyramxana bar ma?J-q-n j-r-e m-y-a-x-n- b-r m-?------------------------------Jaqın jerde meyramxana bar ma?
Die meeste mense is optimiste of pessimiste.
Maar dit kan ook vir tale geld!
Wetenskaplikes ontleed gereeld die woordeskat van tale.
So kom hulle dikwels met verstommende resultate vorendag.
Engels het byvoorbeeld meer negatiewe as positiewe woorde.
Daar is byna dubbel soveel woorde vir negatiewe emosies.
In Westerse samelewings beïnvloed die woordeskat die sprekers.
Daar kla mense taamlik dikwels.
Hulle kritiseer ook baie dinge.
Dus gebruik hulle taal wat oorwegend ’n meer negatiewe toon het.
Maar negatiewe woorde is ook om ’n ander rede interessant.
Hulle bevat meer inligting as positiewe woorde.
Die rede is dalk in ons evolusie.
Dit was altyd vir alle lewende dinge belangrik om gevare raak te sien.
Hulle moes vinnig op risiko’s reageer.
Afgesien daarvan wou hulle ander teen gevare waarsku.
Gevolglik was dit noodsaaklik dat die inligting baie vinnig oorgedra word.
Soveel moontlik moes met so min woorde moontlik gesê word.
Afgesien daarvan het negatiewe taal geen wesenlike voordele nie.
Dit kan ’n mens jou maklik indink.
Mense wat net negatief praat, is sekerlik nie baie gewild nie.
Verder beïnvloed negatiewe taal ons emosies.
Aan die ander kant kan positiewe taal ’n positiewe effek hê.
Mense wat alles positief uitdruk, is meer suksesvol in hul loopbaan.
Ons moet dus ons taal versigtiger gebruik.
Want ons kies watter woordeskat ons gebruik.
En deur ons taal skep ons ons werklikheid.
So: praat positief!