Fraseboek

af In die hotel – klagtes   »   kk In the hotel – Complaints

28 [agt en twintig]

In die hotel – klagtes

In die hotel – klagtes

28 [жиырма сегіз]

28 [jïırma segiz]

In the hotel – Complaints

[Qonaq üyde – Şağım]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Kazak Speel Meer
Die stort werk nie. Д-ш----ыс і---м-йд-. Душ жұмыс істемейді. Д-ш ж-м-с і-т-м-й-і- -------------------- Душ жұмыс істемейді. 0
Dwş-j-mıs i-t-m----. Dwş jumıs istemeydi. D-ş j-m-s i-t-m-y-i- -------------------- Dwş jumıs istemeydi.
Daar is geen warm water nie. Ы-т---с---о-. Ыстық су жоқ. Ы-т-қ с- ж-қ- ------------- Ыстық су жоқ. 0
Is-ıq--w jo-. Istıq sw joq. I-t-q s- j-q- ------------- Istıq sw joq.
Kan u dit laat regmaak? Мы-ан- ж---е--п----е ---с-----? Мынаны жөндетіп бере аласыз ба? М-н-н- ж-н-е-і- б-р- а-а-ы- б-? ------------------------------- Мынаны жөндетіп бере аласыз ба? 0
M--a-----n-et-- -ere -la-ı- ba? Mınanı jöndetip bere alasız ba? M-n-n- j-n-e-i- b-r- a-a-ı- b-? ------------------------------- Mınanı jöndetip bere alasız ba?
Daar is nie ’n telefoon in die kamer nie. Б-л-еде-те-еф-н --қ. Бөлмеде телефон жоқ. Б-л-е-е т-л-ф-н ж-қ- -------------------- Бөлмеде телефон жоқ. 0
B-lm--- --l---n -oq. Bölmede telefon joq. B-l-e-e t-l-f-n j-q- -------------------- Bölmede telefon joq.
Daar is nie ’n televisie in die kamer nie. Б-л--де-т-----д-р---қ. Бөлмеде теледидар жоқ. Б-л-е-е т-л-д-д-р ж-қ- ---------------------- Бөлмеде теледидар жоқ. 0
B-lmed--t-l--ïda--j-q. Bölmede teledïdar joq. B-l-e-e t-l-d-d-r j-q- ---------------------- Bölmede teledïdar joq.
Die kamer het nie ’n balkon nie. Б-лм-де--------ж--. Бөлмеде балкон жоқ. Б-л-е-е б-л-о- ж-қ- ------------------- Бөлмеде балкон жоқ. 0
Bö-m----b--kon-jo-. Bölmede balkon joq. B-l-e-e b-l-o- j-q- ------------------- Bölmede balkon joq.
Die kamer is te lawaaierig. Бө--- өт--шулы. Бөлме өте шулы. Б-л-е ө-е ш-л-. --------------- Бөлме өте шулы. 0
Bö--------şw-ı. Bölme öte şwlı. B-l-e ö-e ş-l-. --------------- Bölme öte şwlı.
Die kamer is te klein. Б-лме---е -а-. Бөлме өте тар. Б-л-е ө-е т-р- -------------- Бөлме өте тар. 0
Bö--- ö-e -a-. Bölme öte tar. B-l-e ö-e t-r- -------------- Bölme öte tar.
Die kamer is te donker. Бөлме-т-м-қа-----. Бөлме тым қараңғы. Б-л-е т-м қ-р-ң-ы- ------------------ Бөлме тым қараңғы. 0
B--me tı--qa-a---. Bölme tım qarañğı. B-l-e t-m q-r-ñ-ı- ------------------ Bölme tım qarañğı.
Die verhitting werk nie. Ж-----үйес--жұмы--і-т-ме--і. Жылу жүйесі жұмыс істемейді. Ж-л- ж-й-с- ж-м-с і-т-м-й-і- ---------------------------- Жылу жүйесі жұмыс істемейді. 0
Jı---j--e-------s is-e--yd-. Jılw jüyesi jumıs istemeydi. J-l- j-y-s- j-m-s i-t-m-y-i- ---------------------------- Jılw jüyesi jumıs istemeydi.
Die lugverkoeler werk nie. Кон----онер-жұм-с і--е-ейд-. Кондиционер жұмыс істемейді. К-н-и-и-н-р ж-м-с і-т-м-й-і- ---------------------------- Кондиционер жұмыс істемейді. 0
K-n--cïo----j-m----s--m--d-. Kondïcïoner jumıs istemeydi. K-n-ï-ï-n-r j-m-s i-t-m-y-i- ---------------------------- Kondïcïoner jumıs istemeydi.
Die televisie is gebreek. Теле--дар --зы--ан. Теледидар бұзылған. Т-л-д-д-р б-з-л-а-. ------------------- Теледидар бұзылған. 0
Tele-ïd-- b--ılğ-n. Teledïdar buzılğan. T-l-d-d-r b-z-l-a-. ------------------- Teledïdar buzılğan.
Ek hou nie daarvan nie. Б-л----ан-ұнам--д-. Бұл маған ұнамайды. Б-л м-ғ-н ұ-а-а-д-. ------------------- Бұл маған ұнамайды. 0
Bu- --ğ-n-unamay-ı. Bul mağan unamaydı. B-l m-ğ-n u-a-a-d-. ------------------- Bul mağan unamaydı.
Dit is te duur. Б-л--ен -ші- өте қ-м-а-. Бұл мен үшін өте қымбат. Б-л м-н ү-і- ө-е қ-м-а-. ------------------------ Бұл мен үшін өте қымбат. 0
B-l me- -ş-----e-q--b--. Bul men üşin öte qımbat. B-l m-n ü-i- ö-e q-m-a-. ------------------------ Bul men üşin öte qımbat.
Het u iets goedkoper? Сіз---де-арза-----бі-деңе-----м-? Сіздерде арзандау бірдеңе бар ма? С-з-е-д- а-з-н-а- б-р-е-е б-р м-? --------------------------------- Сіздерде арзандау бірдеңе бар ма? 0
Si--er----rz--d-w bir--ñe bar-ma? Sizderde arzandaw birdeñe bar ma? S-z-e-d- a-z-n-a- b-r-e-e b-r m-? --------------------------------- Sizderde arzandaw birdeñe bar ma?
Is daar ’n jeugherberg in die nabyheid? Ж-қын-же-де -ури-тік--аза-бар --? Жақын жерде туристік база бар ма? Ж-қ-н ж-р-е т-р-с-і- б-з- б-р м-? --------------------------------- Жақын жерде туристік база бар ма? 0
Jaqın j--de ---ïs-i--b---------a? Jaqın jerde twrïstik baza bar ma? J-q-n j-r-e t-r-s-i- b-z- b-r m-? --------------------------------- Jaqın jerde twrïstik baza bar ma?
Is daar ’n gastehuis in die nabyheid? Ж-қы- ----е пан--он-ба- м-? Жақын жерде пансион бар ма? Ж-қ-н ж-р-е п-н-и-н б-р м-? --------------------------- Жақын жерде пансион бар ма? 0
Jaqın ---de p-ns-o--ba- --? Jaqın jerde pansïon bar ma? J-q-n j-r-e p-n-ï-n b-r m-? --------------------------- Jaqın jerde pansïon bar ma?
Is daar ’n restaurant in die nabyheid? Ж---н--ер---мейр--х----б-р --? Жақын жерде мейрамхана бар ма? Ж-қ-н ж-р-е м-й-а-х-н- б-р м-? ------------------------------ Жақын жерде мейрамхана бар ма? 0
J-qın--erde -e-ramxa-- bar---? Jaqın jerde meyramxana bar ma? J-q-n j-r-e m-y-a-x-n- b-r m-? ------------------------------ Jaqın jerde meyramxana bar ma?

Positiewe taal, negatiewe taal

Die meeste mense is optimiste of pessimiste. Maar dit kan ook vir tale geld! Wetenskaplikes ontleed gereeld die woordeskat van tale. So kom hulle dikwels met verstommende resultate vorendag. Engels het byvoorbeeld meer negatiewe as positiewe woorde. Daar is byna dubbel soveel woorde vir negatiewe emosies. In Westerse samelewings beïnvloed die woordeskat die sprekers. Daar kla mense taamlik dikwels. Hulle kritiseer ook baie dinge. Dus gebruik hulle taal wat oorwegend ’n meer negatiewe toon het. Maar negatiewe woorde is ook om ’n ander rede interessant. Hulle bevat meer inligting as positiewe woorde. Die rede is dalk in ons evolusie. Dit was altyd vir alle lewende dinge belangrik om gevare raak te sien. Hulle moes vinnig op risiko’s reageer. Afgesien daarvan wou hulle ander teen gevare waarsku. Gevolglik was dit noodsaaklik dat die inligting baie vinnig oorgedra word. Soveel moontlik moes met so min woorde moontlik gesê word. Afgesien daarvan het negatiewe taal geen wesenlike voordele nie. Dit kan ’n mens jou maklik indink. Mense wat net negatief praat, is sekerlik nie baie gewild nie. Verder beïnvloed negatiewe taal ons emosies. Aan die ander kant kan positiewe taal ’n positiewe effek hê. Mense wat alles positief uitdruk, is meer suksesvol in hul loopbaan. Ons moet dus ons taal versigtiger gebruik. Want ons kies watter woordeskat ons gebruik. En deur ons taal skep ons ons werklikheid. So: praat positief!